"بما يتفق مع مبادئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con los principios de
        
    • en consonancia con los Principios de
        
    • conforme a los Principios de
        
    • de conformidad con la doctrina
        
    • de conformidad con los principios del
        
    • acordes con los principios de
        
    • que se ajuste a los Principios de
        
    • que sea acorde con los principios de
        
    Es necesario consolidar y enriquecer estas ganancias a un ritmo que se pueda sostener de manera realista, de conformidad con los principios de la propiedad autóctona. UN وهذه المكاسب بحاجة إلى دعم وإثراء بخطى يمكن الحفاظ عليها بشكل فعلي، بما يتفق مع مبادئ الملكية اﻷصلية.
    En el mismo espíritu, los Estados del África central han creado un comité consultivo permanente sobre las cuestiones de seguridad en el África central, con el mandato de promover medidas de fomento de la confianza entre los Estados miembros, de conformidad con los principios de la Carta. UN وبنفس الروح، أنشأت دول افريقيا الوسطى آلية دائمة لمعالجة مسائل اﻷمن في افريقيا الوسطى، بولاية تتمثل في تعزيز تدابير بناء الثقة فيما بين الدول اﻷعضاء بما يتفق مع مبادئ الميثاق.
    No obstante, todas esas medidas deben aplicarse de conformidad con los principios de la Carta, el derecho internacional y las convenciones, los convenios y los acuerdos internacionales sobre la materia. UN لكن هذه التدابير كافة يجب أن تُنفذ بما يتفق مع مبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي والاتفاقيات والاتفاقات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع.
    Además, informó a la Comisión de que el Secretario General consideraba que era un objetivo importante y estaba decidido a establecer una administración pública internacional de auténtica diversidad en consonancia con los Principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن الأمين العام يعتبره هدفا هاما وأنه أعرب عن التزامه ببناء خدمة مدنية دولية متنوعة بحق بما يتفق مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Debe reconocer que todos los Estados tienen el derecho legítimo de comprar armas según sus propias percepciones de seguridad y sus necesidades internas conforme a los Principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. UN وينبغي أن يقر بأن لجميع الدول حقا شرعيا في شراء الأسلحة وفقا لرؤيتها الخاصة لاحتياجاتها الأمنية والمحلية، بما يتفق مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    2. Confía que el Congreso de los Estados Unidos de América adoptará lo antes posible el marco legal que permita al pueblo de Puerto Rico ejercer su derecho a la libre determinación, mediante consulta popular, de conformidad con la doctrina y la práctica de las Naciones Unidas; UN " ٢ - تثق في أن كونغرس الولايات المتحدة سيعتمد في أقرب وقت ممكن اﻹطار القانوني الذي يتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس حقه في تقرير المصير، عن طريق التشاور الشعبي، بما يتفق مع مبادئ وممارسات اﻷمم المتحدة؛
    El Estado parte debe garantizar el respeto de los derechos fundamentales de las y los trabajadores domésticos de conformidad con los principios del artículo 8 del Pacto y protegerles contra cualquier situación de servidumbre doméstica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام الحقوق الأساسية لخدم المنازل، ذكوراً وإناثاً، بما يتفق مع مبادئ المادة 8 من العهد وحماية تلك الحقوق من أي شكل من أشكال الاستعباد المنزلي.
    10. Belice acepta la recomendación de considerar la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los principios de París. UN 10- تقبل بليز التوصية بالنظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بما يتفق مع مبادئ باريس.
    Legalmente, la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que tuvo problemas de funcionamiento y se está revisando de conformidad con los principios de París, es el organismo indicado. UN وقد طرأ خلل، من الناحية القانونية، على اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي هي الجهاز المختص ويجري حالياً إعادة تشكيلها بما يتفق مع مبادئ باريس.
    Los Estados deberían considerar la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para permitir el decomiso de activos sin que mediara una condena, de conformidad con los principios de su ordenamiento jurídico nacional. UN وينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ ما يلزم من تدابير لإتاحة مصادرة الموجودات بدون إدانة جنائية مسبقة، بما يتفق مع مبادئ نظامها القانوني الوطني.
    También debe crear las condiciones legislativas, reglamentarias y de recursos humanos y materiales necesarias para asegurar que la Defensoría del Pueblo desempeñe su mandato plenamente y de forma independiente, de conformidad con los principios de París. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تهيئ الظروف التشريعية والتنظيمية وأن توفر الموارد البشرية والمادية لضمان أداء أمين المظالم ولايته بشكل كامل ومستقل بما يتفق مع مبادئ باريس.
    También debe crear las condiciones legislativas, reglamentarias y de recursos humanos y materiales necesarias para asegurar que la Defensoría del Pueblo desempeñe su mandato plenamente y de forma independiente, de conformidad con los principios de París. UN كما يتعيّن على الدولة الطرف أن تهيئ الظروف التشريعية والتنظيمية وأن توفر الموارد البشرية والمادية لضمان أداء أمين المظالم ولايته بشكل كامل ومستقل بما يتفق مع مبادئ باريس.
    La fundación tiene como finalidad promover un desarrollo sostenible descentralizado, de conformidad con los principios de Río y Johannesburgo, ante las autoridades locales y regionales de toda Europa, la Federación de Rusia y el sur del Mediterráneo. UN تهدف المؤسسة إلى تعزيز تنميةٍ مستدامة غير مركزية، بما يتفق مع مبادئ ريو وجوهانسبرغ، من خلال العمل مع السلطات المحلية والإقليمية في جميع أنحاء أوروبا وروسيا وجنوب البحر الأبيض المتوسط.
    Por medio de su codificación y desarrollo progresivo del derecho del mar, los que crearon el marco de la Convención esperaron que contribuyera al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones amistosas entre todas las naciones, de conformidad con los principios de la Carta. UN ولقد كان يحدو اﻷمل واضعي الاتفاقية - عن طريق تدوين قانون البحار وتطويره تدريجيا - أن تسهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون والعلاقات الودية بين جميع الدول بما يتفق مع مبادئ الميثاق.
    La India considera que la codificación del derecho del mar que se ha logrado en la Convención de las Naciones Unidas contribuirá al fortalecimiento de las relaciones de cooperación y amistad entre todas las naciones, de conformidad con los principios de justicia y de igualdad de derechos, y promoverá el progreso económico y social de todos los pueblos del mundo. UN وتعتقد الهند أن تدوين قانون البحار الذي تحقق في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سيسهم في تعزيز التعاون والعلاقات الودية فيما بين جميع الدول، بما يتفق مع مبادئ العدالة والمساواة في الحقوق، وسيشجع التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    La solución favorable de la guerra en Bosnia y Herzegovina, de conformidad con los principios de soberanía, democracia y respeto por los derechos humanos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, puede ser un catalizador para un nuevo comienzo, tanto para Bosnia y Herzegovina como para las Naciones Unidas. UN والتسوية الناجحة للحرب في البوسنة والهرسك، بما يتفق مع مبادئ السيادة والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، يمكن أن تكون عاملا حفازا لحلول هذه البداية الجديدة للبوسنة والهرسك واﻷمم المتحدة معا.
    Se mantuvo la promoción ante el Gobierno de Unidad Nacional para establecer una comisión nacional de derechos humanos en consonancia con los Principios de París y las mejores prácticas internacionales mediante un proceso de consultas UN تتواصل أنشطة دعوة حكومة الوحدة الوطنية إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان عن طريق عملية تشاورية بما يتفق مع مبادئ باريس وأفضل الممارسات الدولية
    También sugirió que los Estados Federados de Micronesia formularan una invitación abierta a los relatores especiales de las Naciones Unidas, y preguntó por el establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. UN واقترحت أيضاً أن توجه ميكرونيزيا دعوة مفتوحة إلى المقررين الخاصين التابعين للأمم المتحدة وسألت عن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان بما يتفق مع مبادئ باريس.
    2. Confía en que el Congreso de los Estados Unidos de América continuará procesando la legislación que permitirá al pueblo de Puerto Rico su derecho a la libre determinación, mediante consulta popular, de conformidad con la doctrina y la práctica de las Naciones Unidas; UN " ٢ - تعرب عن ثقتها بأن كونغرس الولايات المتحدة اﻷمريكية سيواصل العملية التشريعية التي ستتيح لشعب بورتوريكو ممارسة حقه في تقرير المصير، عن طريق التشاور الشعبي، بما يتفق مع مبادئ وممارسات اﻷمم المتحدة؛
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos, de conformidad con los principios del Tratado de París; UN اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بما يتفق مع مبادئ معاهدة باريس؛
    6. Alienta a todos los gobiernos a prevenir, combatir y tipificar la corrupción en todas sus formas, incluso el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia de activos adquiridos ilícitamente, y a que se esfuercen por la pronta repatriación de esos activos mediante actividades de recuperación de activos acordes con los principios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en particular el capítulo V; UN 6 - تشجع جميع الحكومات على منع الفساد بكافة أشكاله ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك الرشوة وغسل الأموال وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، والعمل على إعادة هذه الأصول على وجه السرعة، من خلال استعادة الأصول بما يتفق مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصل الخامس؛
    El Estado parte debería agilizar los trámites para establecer una institución nacional independiente de derechos humanos que se ajuste a los Principios de París. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسّرع في بذل جهودها الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان بما يتفق مع مبادئ باريس.
    10. Exhorta nuevamente a las partes yugoslavas a que colaboren plenamente con la conferencia sobre Yugoslavia en su objetivo de llegar a una solución política que sea acorde con los principios de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y reafirma que el plan para el mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y su aplicación no tienen en modo alguno la finalidad de prejuzgar las condiciones de una solución política; UN " ٠١ - يطلب مرة أخرى الى اﻷطراف اليوغوسلافية التعاون الكامل مع المؤتمر المعني بيوغوسلافيا في تحقيق هدفه الذي يرمي إلى التوصل إلى تسوية سياسية بما يتفق مع مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعــاون في أوروبــا، ويؤكد من جديد أن خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتنفيذها لا يقصد بهما بأي شكل من اﻷشكال استباق أي شروط لتسوية سياسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus