"بما يتمشى مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en consonancia con
        
    • de acuerdo con
        
    • con arreglo a
        
    • conforme a
        
    • de conformidad con el
        
    • de conformidad con la
        
    • compatible con
        
    • con arreglo al
        
    • en armonía con
        
    • compatibles con
        
    • acordes con
        
    • manera acorde con
        
    • en línea con
        
    • de conformidad con lo dispuesto en
        
    Ello requiere que la concentración se notifique previamente a su ejecución, en consonancia con las mejores prácticas internacionales. UN ويتطلب ذلك إخطار اللجنة قبل الاندماج، بما يتمشى مع أفضل الممارسات الدولية في هذا الصدد.
    En síntesis, Nigeria ha observado el proceso debido, en consonancia con las leyes del país y dentro del marco de su Constitución. UN وباختصار، فقد اتبعت نيجيريا سير الدعوى القضائية الواجبة بما يتمشى مع قوانين البلاد وفي إطار دستورها.
    Los organismos individuales adoptan decisiones cruciales en sus ámbitos de competencia de acuerdo con sus propias normas de gobernanza. UN وتتخذ فرادى الهيئات قرارات حاسمة في مجالات خبراتها بما يتمشى مع قواعد الحوكمة الخاصة بكل منها.
    Se elige una opción -- autobús, tranvía y trenes ligeros -- con arreglo a criterios de densidad. UN ويمكن تحديد الخيار ما بين الحافلات والترامات ووسائل السكك الحديدية الخفيفة بما يتمشى مع الكثافة.
    Otras delegaciones dijeron que la asistencia técnica debía ajustarse conforme a las recomendaciones hechas en las principales conferencias de las Naciones Unidas. UN وحثت وفود أخرى على تعديل المساعدة التقنية بما يتمشى مع التوصيات الصادرة عن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية.
    Evaluar, racionalizar, fortalecer y reorientar la gestión de los recursos existentes de conformidad con el nuevo criterio adoptado en la Convención UN تقييم وترشيد وتعزيز وإعادة توجيه إدارة الموارد القائمة بما يتمشى مع النهج الجديد في الاتفاقية
    Muchas delegaciones dijeron que proporcionaba directrices, estrategias y políticas para las actividades y programas en consonancia con las decisiones de la Junta. UN وقال عدد كبير من الوفود إنها توفر مبادئ توجيهية واستراتيجيات وسياسات للعمليات والبرامج بما يتمشى مع مقررات المجلس.
    Muchas delegaciones dijeron que proporcionaba directrices, estrategias y políticas para las actividades y programas en consonancia con las decisiones de la Junta. UN وقال عدد كبير من الوفود إنها توفر مبادئ توجيهية واستراتيجيات وسياسات للعمليات والبرامج بما يتمشى مع مقررات المجلس.
    Por ejemplo, la legislación nacional no contiene una definición de discriminación racial en consonancia con el artículo 1 de la Convención. UN وهكذا فإن التشريع الوطني لا يتضمن تعريفاً للتمييز العنصري بما يتمشى مع المادة ١ من الاتفاقية.
    Ha configurado su política de migración internacional en consonancia con las convenciones y acuerdos internacionales pertinentes. UN وسياستها الخاصة بالهجرة الدولية صيغت بما يتمشى مع الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Filipinas ha aprobado y puesto en práctica medidas y ha buscado nuevas vías para la cooperación regional e internacional en consonancia con los objetivos del Programa. UN والفلبين اعتمدت ونفذت تدابير، واستكشفت سبل التعاون الإقليمي والدولي بما يتمشى مع أهداف البرنامج.
    En general, la revisión de las disposiciones del plan debería realizarse de acuerdo con esa necesidad. UN وينبغي إجراء استعراضات ﻷحكام الخطة، بوجه عام، بما يتمشى مع هذه الضرورة.
    Cuando se publicó el informe ya estaban bastante avanzadas las medidas adoptadas de acuerdo con la recomendación de la Junta de Auditores. UN كان العمل وقت إصدار التقرير قد قطع شوطا بعيدا بالفعل بما يتمشى مع توصية مجلس مراجعي الحسابات.
    En Colombia se sigue llevando a cabo la repatriación voluntaria con arreglo a la evolución de la situación. UN ولا تزال العودة الطوعية مستمرة في كولومبيا بما يتمشى مع تطوُّر الحالة.
    El personal administrativo de las misiones asumirá la responsabilidad de determinar el método de liquidación de todos los activos de cada misión, con arreglo a las prioridades descritas seguidamente, y teniendo en cuenta la eficacia en función del costo y los requisitos globales de todas las misiones sobre el terreno. UN وسيتولى موظفو البعثة اﻹداريون مسؤولية تحديد طريقة التصرف في جميع أصول البعثة، بما يتمشى مع اﻷولويات المبينة أدناه، ومع مراعاة فعالية التكلفة والاحتياجات العامة لجميع البعثات الميدانية.
    Tanto la tasa más elevada por el hijo mayor como la tasa correspondiente a cada hijo siguiente continúan aumentándose año tras año conforme a la variación de precios. UN وتستمر زيادة المعدل الأعلى الممنوح للطفل الأكبر والمعدل الممنوح لكل طفل تال كل سنة، بما يتمشى مع الأسعار.
    El orador observó que la secretaría había podido intensificar el alcance de su asistencia y los recursos dedicados a ella, de conformidad con el Plan de Acción de Bangkok. UN ولاحظ أن الأمانة استطاعت أن تكثف المساعدة التي تقدمها والموارد المكرسة لهذه المسألة بما يتمشى مع خطة عمل بانكوك.
    Por consiguiente, Egipto aplicará el contenido de estos párrafos de conformidad con la legislación islámica y las normas jurídicas vigentes en Egipto. UN لذلك، فإن مصر ستطبق مضمون تلك الفقرات بما يتمشى مع قواعد الشريعة اﻹسلامية والقوانين اﻷساسية السارية في مصر.
    La Ley sobre libertad de información estipulará que el resto de la legislación deberá interpretarse, en la medida de lo posible, en forma compatible con sus disposiciones. UN ينبغي أن ينص قانون حرية تدفق المعلومات على وجوب أن تفسَّر القوانين الأخرى، قدر الإمكان، بما يتمشى مع أحكام هذا القانون.
    Además, se señaló que debían considerarse algunas medidas complementarias con arreglo al Protocolo Adicional. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه ينبغي بحث وضع عدد من التدابير التكميلية بما يتمشى مع البروتوكول اﻹضافي.
    Un código especial regulará la protección del menor en armonía con la legislación general. UN وهناك قانون معين ينظم حماية القصﱠر بما يتمشى مع التشريع العام.
    Si ello no es posible, la Autoridad podrá solicitar la cooperación de Estados cuyos nacionales posean tal tecnología para facilitar su adquisición en condiciones comerciales equitativas y razonables, compatibles con la protección eficaz de los derechos de propiedad intelectual. UN وإذا لم يتسن ذلك، يجوز للسلطة أن تطلب إلى الدول التي يملك رعاياها هذه التكنولوجيا أن تتعاون معها في تيسير اكتسابها بشروط تجارية منصفة ومعقولة بما يتمشى مع توفير الحماية الفعالة لحقوق الملكية الفكرية.
    Instamos a la comunidad internacional, incluidos los más poderosos entre nosotros, a que otorguen a la Corte la credibilidad y los recursos acordes con su noble misión. UN ونحث المجتمع العالمي، بما فيه أكثرنا قوة، على إكساب المحكمة مصداقية وتوفير الموارد لها بما يتمشى مع رسالتها السامية.
    El artículo 13 requiere que se aumente la flexibilidad de diseño, financiación y ejecución de los proyectos de manera acorde con el enfoque experimental e iterativo indicado para la participación de las comunidades locales. UN وتنص المادة 13 على زيادة المرونة في تصميم المشاريع وتمويلها وتنفيذها بما يتمشى مع النهج التجريبي القائم على الحوار المشار بتطبيقه في العمل القائم على المشاركة على مستوى المجتمعات المحلية.
    Destacar su pleno apoyo a todas las medidas encaminadas a reforzar el papel del OIEA en línea con los objetivos del estatuto del Organismo. UN تأكيد تأييدها التام لكافة الجهود الهادفة إلى تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما يتمشى مع أهداف النظام الأساسي للوكالة.
    BKK.00-284 (S) de que sus credenciales, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 13 del reglamento, se presentarían prontamente al Secretario General de la UNCTAD. UN المعنيين، على أساس أن وثائق تفويضهم، بما يتمشى مع المادة 13 من النظام الداخلي للمؤتمر، ستُقدَّم بشكل عاجل إلى الأمين العام للأونكتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus