Durante el bienio actual ha sido necesario reducir en más del 82% los recursos de personal iniciales del INSTRAW. | UN | وخلال فترة السنتين الحالية، يتعين خفض الموارد اﻷصلية لملاك الموظفين بما يزيد على ٨٢ في المائة. |
Según las estimaciones del Banco Mundial, la economía se ha contraído en más del 25% durante los últimos cinco años. | UN | فحسب تقديرات البنك الدولي، انكمش الاقتصاد بما يزيد على 25 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Se prevén en 1994 economías de más de 1 millón de dólares por concepto de honorarios de custodios. | UN | ومن المنتظر تحقيق وفورات في أتعاب أمناء الاستثمار بما يزيد على مليون دولار في عام ١٩٩٤. |
Como resultado, el total de gastos del ACNUR disminuyeron en más de 40 millones de dólares en 2006. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض مجموع نفقات المفوضية بما يزيد على 40 مليون دولار في عام 2006. |
La reintegración de la Sudáfrica posterior a la época del apartheid en el sistema normal de comercio internacional ayudó a aumentar los volúmenes de las exportaciones y las importaciones en más de un 6% en 1995. | UN | كما أن إعادة دمج جنوب افريقيا، بعد إلغاء الفصل العنصري، في التيار العادي للتجارة الدولية ساعدت على زيادة نمو حجم صادراتها ووارداتها بما يزيد على ٦ في المائة في عام ١٩٩٥. |
También entró en contacto con más de 100 grupos y particulares y entrevistó a más de 50 expertos. | UN | وكان المكتب على اتصال بما يزيد على 100 جماعة وفرد وأجرى مقابلات مع أكثر من 50 خبيرا. |
En Europa central y oriental los combustibles sólidos representan más de la mitad de todos los combustibles primarios. | UN | وفي أوروبا الشرقية والوسطى تستأثر أنواع الوقود الصلب بما يزيد على نصف تشكيلة مصادر الوقود اﻷولي. |
Al mismo tiempo, el apoyo institucional a escuelas y hospitales, incluido su personal, aumentó en más del 100%. | UN | وفي الوقت ذاته، ارتفع الدعم المؤسسي المقدم إلى المدارس والمستشفيات بما فيها موظفوها بما يزيد على ١٠٠ في المائة. |
El gasto de los consumidores siguió siendo alto y las ventas al por menor aumentaron más del 19%. | UN | واستمر اﻹنفاق على السلع الاستهلاكية قويا حيث ارتفعت مبيعات التجزئة بما يزيد على نسبة ١٩ في المائة. |
En algunos departamentos y lugares de destino, los hombres siguen representando más del 60% del personal. | UN | وفي إدارات ومراكز عمل شتى، لا يزال الرجال يستأثرون بما يزيد على ٦٠ في المائة من الوظائف. |
Se calcula que la población mundial comprendida entre los 15 y 24 años es de más de 1.000 millones de personas, que representan el 18% de toda la población mundial. | UN | إن سكان العالم الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٢٤ سنة يقدرون بما يزيد على بليون نسمة، ويمثلون ١٨ في المائة من اجمالي سكان العالم. |
Los datos así recogidos debían proporcionar pruebas acerca de más de 1.000 contratos de arriendo en la zona. | UN | ويتوقع أن توفر البيانات التي تجمع في هذه الحملة اﻷدلة المتعلقة بما يزيد على ٠٠٠ ١ عقد إيجار في المنطقة. |
Actualmente las actividades sobre el terreno en materia de derechos humanos se realizan mediante oficinas o presencias en 15 países o territorios con un personal de más de 200 individuos. | UN | واليوم يجري الاضطلاع باﻷنشطة الميدانية المتعلقة بحقوق اﻹنسان عن طريق مكاتب أو مراكز تمثيل توجد في ٥١ بلداً أو إقليماً ومزودة بما يزيد على مائتي شخص. |
Esos Estados estimaban sus pérdidas totales en más de 30.000 millones de dólares de los EE.UU. | UN | وقدر مجموع خسائرها بما يزيد على ٣٠ بليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Las poblaciones indígenas, estimadas en más de 300 millones de habitantes, constituyen un componente importante de la comunidad mundial. | UN | إن السكان اﻷصلييــــن الذين يقدر عددهم بما يزيد على ٣٠٠ مليون نسمة، مكون هام من مكونات المجتمع الدولي. |
El mayor aumento porcentual se registró en el Líbano, cuyas exportaciones superaron en más de un 20% las del año anterior, según las estimaciones. | UN | وكانت أكبر زيادة هي التي سجلها لبنان الذي قدرت صادراته بما يزيد على ٢٠ في المائة عما كانت. |
La situación de la República es sumamente positiva: el año pasado, la productividad mejoró en más de un 100% en casi todas las ramas de la industria y la inversión en la construcción aumentó en un 100%. | UN | وقال ان الموقف فيها ايجابي لدرجة أنها أحرزت تحسينات في الانتاجية بما يزيد على مائة في المائة في جميع فروع الصناعة تقريبا، وزيادة في الاستثمار في التشييد بنسبة مائة في المائة. |
La presencia militar alcanzó su punto máximo con más de 20.000 efectivos tras la invasión argentina de 1982. | UN | فقد بلغ الحضور العسكري أوجه بما يزيد على 000 20 فرد غداة الغزو الأرجنتيني لعام 1982. |
Hasta 1996 más de la mitad de la inversión extranjera directa en Rumania se concentraba sólo en Bucarest. | UN | وحتى عام 1996، كانت بوخارست وحدها تستأثر بما يزيد على نصف الاستثمار الأجنبي المباشر في رومانيا. |
El Fondo también envió a más de 60 defensores de los derechos de la mujer a la Conferencia. | UN | وجاء الصندوق أيضا بما يزيد على ٦٠ مدافعا من المدافعين عن حقوق المرأة الى المؤتمر. |
A partir de 1991 se observó una declinación pronunciada de las tasas, sin duda superior al 10%, según las últimas estimaciones. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، حدث انخفاض حاد في هذين المعدلين، بما يزيد على ١٠ في المائة بالتأكيد، وذلك وفقا ﻷحدث التقديرات. |
b) 10 países han contribuido a los presupuestos de las Naciones Unidas, por ambos conceptos - ordinario y de mantenimiento de la paz - por encima del 1% de esos presupuestos consolidados; de ellos, 6 países han contribuido por encima del 2%; | UN | ـ هناك ١٠ بلدان ساهمت في ميزانيتي اﻷمم المتحدة، العادية منها والخاصة بحفظ السلام، بنسبة تزيد على ١ في المائة من هاتين الميزانيتين معا؛ ومنها ٦ بلدان ساهمت بما يزيد على نسبة ٢ في المائة؛ |
Otras siete misiones registraron niveles de subutilización superiores a 450 horas cada una. | UN | وسجل نقص في الاستخدام في سبع بعثات إضافية بما يزيد على 450 ساعة لكل منها. |
De esos países, el 66% redujo uno o más de los indicadores demográficos anteriormente señalados a menos de la mitad. | UN | إذ قام ٦٦ في المائة من هذه البلدان بخفض مؤشر أو أكثر من المؤشرات الديمغرافية المذكور أعلاه بما يزيد على النصف. |
En muchos países los niños viven amenazados por más de 100 millones de minas terrestres y otros artefactos explosivos. | UN | فاﻷطفال في بلدان عديدة مهددون يوميا بما يزيد على ١٠٠ مليون لغم بري وغيرها من اﻷعتدة التي لم تنفجر. |
Sobre la base de datos preliminares se estima que los daños superan los 7.000 millones de rublos. | UN | واستنادا الى المعلومات اﻷولية، تقدر اﻷضرار بما يزيد على ٧ بلايين روبل. |
A finales de 1995, se calculaba que más de 1.300 millones de personas vivían en condiciones de pobreza absoluta. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٥، قدر عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بما يزيد على ١,٣ من بلايين النسم. |