"بما يشكل انتهاكا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en violación
        
    • en contravención
        
    • contraviniendo
        
    • violación de
        
    • lo que violaría
        
    • que contravienen
        
    • lo que constituye una infracción
        
    En nuestra región y, en particular, en la subregión del África occidental, se han utilizado barcos para transportar armas, en violación grave de los regímenes jurídicos vigentes, incluidos los embargos de armas de las Naciones Unidas. UN ففي منطقتنا، وبالذات في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، استخدمت السفن في نقل الأسلحة، بما يشكل انتهاكا جسيما للنظم القانونية القائمة، بما في ذلك حالات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة.
    19. Durante la sesión de información a la Misión en Srebrenica, el Representante del CICR indicó que los serbios no permitían que ningún cirujano entrara en la ciudad, en violación flagrante del derecho humanitario internacional. UN ١٩ - وخلال جلسة تقديم المعلومات الموجزة للبعثة في سريبرينيتسا أبلغها ممثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن الصربيين لا يسمحون للجراحين بدخول المدينة، بما يشكل انتهاكا مباشرا لقانون الانساني الدولي.
    Las sanciones que el Consejo de Seguridad ha impuesto a Libia han infligido graves daños al pueblo libio, en violación de las normas fundamentales del derecho humanitario internacional y los tratados relativos a los derechos humanos. UN لقد ألحقت الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على ليبيا ضررا بالغا بالشعب الليبي بما يشكل انتهاكا للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي والمعاهدات الدولية في مجال حقوق الانسان.
    Tomando nota con preocupación de que ha habido una entrada constante de armas en Liberia, en contravención del actual embargo de armas, lo que ha desestabilizado más la situación en Liberia, UN وإذ يحيط علما مع القلق بالتدفق المستمر لﻷسلحة على ليبريا بما يشكل انتهاكا لحظر توريد اﻷسلحة القائم، اﻷمر الذي أدى إلى زيادة زعزعة استقرار الحالة في ليبريا،
    Tomando nota con preocupación de que ha habido una corriente continua de entrada de armas en Liberia, en contravención del actual embargo de armas, lo que ha desestabilizado aún más la situación en Liberia, UN وإذ يحيط علما مع القلق بالتدفق المستمر لﻷسلحة على ليبريا بما يشكل انتهاكا لحظر توريد اﻷسلحة القائم، اﻷمر الذي أدى إلى زيادة زعزعة استقرار الحالة في ليبريا،
    Sin embargo, puede prohibirse la expulsión en masa incluso a falta de este elemento de colectividad, en situaciones en que una expulsión en masa impondría una carga excesiva a los Estados receptores en violación del derecho internacional. UN غير أن الطرد الشامل يمكن حظره حتى في غياب هذا العنصر الجماعي، مثلا في الحالات التي يفرض فيها الطرد الشامل عبئا مفرطا على دولة الاستقبال، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    - Condenar y pedir el retiro inmediato de los impedimentos al acceso de la asistencia humanitaria en violación de las normas aplicables del derecho internacional humanitario. UN إدانة العقبات التي تحول دون إيصال المساعدة الإنسانية بما يشكل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، والدعوة إلى إزالتها فورا.
    :: La prohibición del reclutamiento o la utilización activa de niños en las hostilidades por las partes en un conflicto armado en violación de las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN :: حظر تجنيد أطراف النزاع المسلح للأطفال أو استخدامهم بنشاط في أعمال القتل، بما يشكل انتهاكا لأحكام القانون الدولي المنطبقة.
    Condenar y pedir el retiro inmediato de los impedimentos al acceso de la asistencia humanitaria en violación de las normas aplicables del derecho internacional humanitario. UN - إدانة العقبات التي تحول دون إيصال المساعدة الإنسانية بما يشكل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة والدعوة إلى إزالتها فورا.
    En consecuencia, el Grupo considera que esos Estados nunca tuvieron la intención de utilizar las disposiciones del régimen de sanciones para entregar armas y municiones, y por tanto, proporcionaron ese material a la oposición Libia en violación del embargo de armas. UN ولذلك يعتبر الفريق أن هاتين الدولتين لم تعتزما أبدا استخدام أحكام نظام الجزاءات في تقديم الأسلحة والذخيرة، وبالتالي فقد قدمتا هذه الأعتدة إلى المعارضة الليبية بما يشكل انتهاكا لحظر الأسلحة.
    Los cursos de agua internacionales y las instalaciones, construcciones y otras obras conexas gozarán de la protección que les confieren los principios y normas de derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional o interno y no serán utilizadas en violación de esos principios y normas. UN تتمتع المجاري المائية الدولية والانشاءات والمرافق واﻷشغال الهندسية اﻷخرى المتصلة بها بالحماية التي تكفلها مبادئ القانون الدولي وقواعده السارية في المنازعات المسلحة الدولية والداخلية ولا يجوز استخدامها بما يشكل انتهاكا لهذه المبادئ والقواعد.
    Un orador expresó su repulsa por el agravamiento de la violación de la soberanía de su país, afirmando que otro Estado Miembro estaba efectuando transmisiones por radio y televisión a su país en violación de las normas internacionales. UN ٢٧ - وندد أحد الوفود بانتهاك سيادة بلده على نحو يتزايد سوءا، مدعيا بأنه يجري نقل برامج إذاعية وتليفزيونية الى بلده من دولة عضو أخرى، بما يشكل انتهاكا للمعايير الدولية.
    Condenando la constante corriente de armas y municiones que entra en Somalia y pasa por ese país en contravención del embargo de armas y expresando su decisión de que quienes infrinjan el embargo rindan cuentas de sus actos, UN وإذ يدين استمرار تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره، بما يشكل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة، وإذ يعرب عن تصميمه على محاسبة منتهكي الحظر،
    Condenando la constante corriente de armas y municiones que entra en Somalia y pasa por ese país en contravención del embargo de armas y expresando su decisión de que quienes infrinjan el embargo rindan cuentas de sus actos, UN وإذ يدين استمرار تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره، بما يشكل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة، وإذ يعرب عن تصميمه على محاسبة منتهكي الحظر،
    8. Subraya la necesidad de que las disposiciones sobre policía y seguridad pública de los Acuerdos de Paz se observen escrupulosamente, con plena verificación de la ONUSAL, y de que se tomen las medidas necesarias para finalizar la recuperación de todas las armas actualmente en manos de particulares, en contravención de los Acuerdos de Paz; UN ٨ - يؤكد ضرورة ضمان التقيد الصارم باﻷحكام المتعلقة بالشرطة واﻷمن العام في اتفاقات السلم، مع اضطلاع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بالتحقق الكامل من ذلك، وضمان اتخاذ اﻹجراءات اللازمة ﻹتمام استعادة كل ما في حوزة اﻷفراد العاديين من أسلحة بما يشكل انتهاكا لاتفاقات السلم؛
    En relación con el mismo tema, el Frente POLISARIO expresó su decepción por el hecho de que ni el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ni el Consejo de Seguridad hubiesen intervenido cuando Marruecos trasladó a millares de personas al Territorio, en contravención del Plan de Arreglo. UN وحول الموضوع نفسه، أعربت جبهة البوليساريو عن خيبة أملها لعدم تدخل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو مجلس اﻷمن في الوقت الذي قام فيه المغرب بنقل آلاف الناس، إلى اﻹقليم، بما يشكل انتهاكا لخطة التسوية.
    d) La imposición de la pena de muerte por delitos que carecen de una definición precisa y explícita, como el moharabeh (enemistad contra Dios), u otros que no constituyen delitos de suma gravedad, en contravención del derecho internacional; UN (د) فرض عقوبة الإعدام بتهمة ارتكاب جرائم ينقصها التعريف الدقيق والصريح، بما في ذلك جريمة المحاربة (محاربة الله)، أو جرائم لا تندرج في فئة أشد الجرائم خطورة، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛
    d) La imposición de la pena de muerte por delitos que carecen de una definición precisa y explícita, como el moharabeh (enemistad contra Dios), u otros que no constituyen delitos de suma gravedad, en contravención del derecho internacional; UN (د) فرض عقوبة الإعدام بتهمة ارتكاب جرائم ينقصها التعريف الدقيق والصريح، بما في ذلك جريمة المحاربة (محاربة الله)، أو جرائم لا تندرج في فئة أشد الجرائم خطورة، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛
    En esta red, que proporcionó a Saadi Qadhafi acceso a fondos contraviniendo las resoluciones, participaron varias personas y empresas en contra de lo dispuesto en dichas resoluciones. UN وأتاحت هذه الشبكة للساعدي القذافي إمكانية الوصول إلى الأموال بما يشكل انتهاكا للقرارات، وأشركت عددا من الأشخاص والشركات في ارتكاب مخالفات لتلك القرارات.
    427. El Gobierno insular no considera que exista ninguna limitación que afecte a los derechos contemplados en el Pacto y que constituya una violación de este artículo. UN لم ينته إلى علم سلطات الجزيرة وجود أي قيود على الحقوق المنصوص عليها في العهد بما يشكل انتهاكا لهذه المادة.
    Lo hizo, bajo el pretexto de que el proceso de edición, es decir, " la revisión, modificación y publicación " resultaría en un " servicio " que suma valor a los artículos en cuestión, lo que violaría la Ley de Comercio con el Enemigo. UN وقد لجأ إلى ذلك بذريعة أن عملية التحرير، أي " التنقيح والتعديل والنشر " ، من شأنها أن تسفر عن " خدمة " تعطي قيمة للمقالات المذكورة بما يشكل انتهاكا لقانون التجارة مع العدو.
    - Condenar los impedimentos al acceso de la asistencia humanitaria que contravienen las normas aplicables del derecho internacional humanitario y pedir su retiro inmediato. UN إدانة العقبات التي تحول دون إيصال المساعدة الإنسانية بما يشكل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، والدعوة إلى إزالتها فورا.
    Al Capitán se le acusaba de haber presentado un informe inexacto de las especies capturadas, y en particular de haber declarado 20 toneladas de salmón rojo como salmón chum, de precio inferior, lo que constituye una infracción de la legislación de pesca de la Federación de Rusia. UN وكان الاتهام الموجه إلى ربان السفينة هو عدم دقة الإبلاغ عن الأنواع المصيدة، وعلى وجه الخصوص، الإعلان عن صيد 20 طنا من سمك السلمون الساكاي باعتباره سمك السلمون الشم الأرخص ثمنا، بما يشكل انتهاكا للقوانين الروسية لصيد الأسماك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus