"بما يقرب من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casi un
        
    • cerca de
        
    • en casi
        
    • de casi
        
    • de aproximadamente
        
    • de unos
        
    • alrededor de
        
    • cerca del
        
    • aproximadamente un
        
    • de unas
        
    • con casi
        
    • en aproximadamente
        
    • casi en
        
    • aproximadamente en
        
    • en unos
        
    Tales medidas redujeron la cantidad de armas nucleares no estratégicas de los Estados Unidos en la OTAN en casi un 90%. UN وقد خفضت تلك الإجراءات أسلحة الولايات المتحدة النووية غير الاستراتيجية لدى الناتو بما يقرب من 90 في المائة.
    Como uno de los principales contribuyentes a las operaciones de mantenimiento de la paz, con cerca de 2.800 soldados y oficiales de policía sirviendo en ocho misiones, el Canadá está profundamente interesado en las decisiones del Consejo las que a menudo lo afectan. UN إن كندا بوصفها مساهما رئيسيا في عمليات حفظ السلام، بما يقرب من ٨٠٠ ٢ جندي وضابط شرطة يخدمون في ثماني بعثات، مهتمة اهتماما عميقا بقرارات مجلس اﻷمن، بل إنها في معظم اﻷحيان تتأثر بها تأثرا مباشرا.
    En 1992, el total de los gastos disminuyó en casi 14 millones de dólares, a 46,9 millones de dólares. UN وفي عام ١٩٩٢، انخفض مجموع اﻹنفاق بما يقرب من ١٤ مليون دولار، فبلغ ٤٦,٩ مليون دولار.
    Esa cifra marca un incremento de casi 40 millones en relación con 1987. UN وذلك يمثل زيادة بما يقرب من ٤٠ مليونا منذ عام ١٩٨٧.
    Frente a esto, se calcula que el comercio mundial arroja una cifra de aproximadamente 500.000 millones de dólares más por año. UN وفي مقابل ذلك، يقدر أن التجارة العالمية ستزيد بما يقرب من ٥٠٠ بليون دولار في السنة.
    Se estima que el pasivo total de la organización por concepto de compensación impagada de los días de vacaciones acumulados es de unos 22 millones de dólares. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 22 مليون دولار.
    Malasia, por su parte, ha aportado alrededor de dos millones de dólares a sus fondos y ha de seguir brindando su modesto apoyo al Tribunal. UN إن ماليزيا قد أسهمت، من جانبها، بما يقرب من ٢ مليون دولار في تمويل هذه اﻷنشطة وستواصل تقديم دعمها المتواضع للمحكمة.
    La pobreza es un fenómeno que, en 2007, afectaba a cerca del 39,9% de los ciudadanos del Camerún, según la encuesta por hogares realizada en el país. UN دراسة مرجعية الفقر ظاهرة لحقت بما يقرب من 39,9 في المائة من سكان الكاميرون في عام 2007، وفقا للدراسة الاستقصائية الكاميرونية للأسر المعيشية.
    Costo unitario aproximadamente un 50% mayor que el asfalto tradicional UN تكاليف الوحدة تزيد بما يقرب من 50 في المائة عن الأسفلت التقليدي
    No obstante, la edad media de los hombres al contraer matrimonio aumentó en casi un año en los últimos cinco años. UN إلا أن متوسط العمر لدى الزواج فيما بين الرجال ارتفع بما يقرب من سنة خلال الأعوام الخمسة الأخيرة؛
    Como consecuencia de esa decisión, el año pasado el personal total del Departamento se redujo en casi un 20%. UN وعليه، فقد تعرضت اﻹدارة ككل إلى تخفيض في حجمها بما يقرب من نسبة ٠٢ في المائة خلال العام الماضي.
    En las Comoras, el precio de los productos básicos esenciales ha aumentado en casi un 6%. UN وأضاف أن أسعار السلع الأساسية الضرورية في جزر القمر زادت بما يقرب من 6 في المائة.
    Hasta la fecha, el Japón ha contribuido con cerca de 20 millones de dólares a las actividades de las Naciones Unidas en materia de remoción de minas. UN وحتى اليوم، أسهمت اليابان في أنشطة اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام بما يقرب من ٢٠ مليون دولار.
    El período de espera se prolongó cerca de dos meses con respecto a 1996. UN وزادت فترة انتظار التوظف بما يقرب من شهرين بالنسبة لعام ٦٩٩١.
    Esto tiene lugar durante un año en el que el aumento de las necesidades de fondos para asistencia humanitaria ha sido de casi 2.000 millones de dólares. UN ويجري هذا أثناء السنة التي ازدادت فيها متطلبات تمويــل المساعــدات اﻹنسانيـة بما يقرب من بليوني دولار.
    Se estimaron ingresos periódicos de aproximadamente 100,6 millones de dólares y gastos periódicos de aproximadamente 89,3 millones de dólares. UN وقدرت اﻹيرادات المتكررة بما يقرب من ١٠٠,٦ مليون دولار والنفقات المتكررة بما يقرب من ٨٩,٣ مليون دولار.
    Se estima que el pasivo total de la organización por concepto de compensación impagada de los días de vacaciones acumulados es de unos 22 millones de dólares. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 22 مليون دولار.
    El propietario ha solicitado un aumento del alquiler de alrededor de 2.000 dólares por mes. UN ويطلب المالك اﻵن زيادة اﻹيجار بما يقرب من ٠٠٠ ٢ دولار في الشهر.
    Con la ayuda del alto precio del petróleo y de las mejoras del sector agrícola, la economía nigeriana creció cerca del 4%, frente al 2% más o menos de los dos años anteriores. UN وقد نما الاقتصاد النيجيري بما يقرب من نسبة ٤ في المائة مقارنة بنسبة ٢ في المائة أو نحو ذلك، في العامين السابقين، بفضل ارتفاع أسعار النفط، والتحسينات التي استحدثت في القطاع الزراعي.
    En los pasados 20 años los gastos militares en el Asia oriental aumentaron en aproximadamente un 150%. UN فعلى مدى السنوات الـ 20 الماضية، نما الإنفاق العسكري في شرق آسيا بما يقرب من 150 في المائة.
    El aumento de nuevos empleos ha sido notablemente intenso a partir del otoño de 1998: se registra un aumento anual de unas 100.000 oportunidades de empleo, una cifra que corresponde a 2,5% de la fuerza laboral. UN وكانت الزيادة في عدد الوظائف الجديدة كثيفة بدرجة ملحوظة منذ خريف عام 1998، إذ كانت تزيد سنويا بما يقرب من 000 100 فرصة عمل، أي بما يقابل 2.5 في المائة من القوة العاملة.
    Participamos activamente en las operaciones de mantenimiento de la paz con casi 3.000 miembros de las fuerzas que prestan servicios actualmente bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN ونحن نشترك بنشاط في عمليات حفظ السلام بما يقرب من ٣ آلاف جندي يخدمون تحت راية اﻷمم المتحدة حاليا.
    El número de nuevas casas que se construirán en las tres gobernaciones se calcula en aproximadamente 26.000. UN ويقدر العدد الإضافي من المنازل المزمع تشييدها في المحافظات الثلاث جميعها بما يقرب من 000 26 منـزل.
    Todos los años, la población del mundo aumenta casi en 90 millones de personas. UN ويتزايد عدد سكان العالم كل عام بما يقرب من ٩٠ مليون نسمة.
    El número de ancianos aumentó aproximadamente en 90.000 personas, 40.000 de las cuales tenían más de 80 años. UN فقد ارتفع العدد الاجمالي لكبار السن بما يقرب من ٠٠٠ ٠٩ نسمة ومن هؤلاء ٠٠٠ ٠٤ كانوا قد تجاوزوا الثمانين من العمر.
    La fijación de carbono derivada del cambio en la utilización de la tierra y de la silvicultura se estimó en unos 2.600 Gg de CO2. UN وقدرت تنحية الكربون بفعل تغير استخدام اﻷراضي والغابات بما يقرب من ٠٠٦ ٢ جيغاغرام من ثاني أكسيد الكربون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus