"بمبادئ حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principios de los derechos
        
    • de los principios de derechos
        
    • con los principios de derechos
        
    • a los principios de derechos
        
    • los principios relativos a los derechos
        
    • sobre los principios de derechos
        
    • por los principios de derechos
        
    • los principios del respeto a los derechos
        
    Estos países se encuentran entre aquellos que procuran establecer y consolidar los valores democráticos, la buena gestión pública y la adhesión a los principios de los derechos humanos. UN وهذه من البلدان التي تسعى جاهدة لوضع وتعزيز القيَّم الديمقراطية، والحكم الرشيد والتمسك بمبادئ حقوق الإنسان.
    Información, difusión, sensibilización y educación en relación con los principios de los derechos humanos en Egipto UN الإعلام والنشر والتوعية والتعليم بمبادئ حقوق الإنسان في مصر
    Las Bahamas se enorgullecen de su adhesión a los principios de los derechos humanos y las libertades fundamentales sin distinción, como lo garantizan su Constitución y el derecho internacional. UN وإنها تفخر بتمسكها بمبادئ حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز، على النحو الذي يضمنه دستورها ووفقاً للقانون الدولي.
    El Observatorio realiza actividades de sensibilización y difusión de los principios de derechos humanos que figuran en la legislación nacional y los instrumentos jurídicos internacionales. UN ويضطلع المرصد بأنشطة التوعية بمبادئ حقوق اﻹنسان الواردة في التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية، فضلا عن تعميمها.
    Reafirmando que, en cumplimiento de los principios de derechos humanos internacionalmente proclamados, las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos deben recibir, en los casos apropiados, restitución, indemnización y rehabilitación, UN وإذ تؤكد من جديد أن من اللازم أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار، في الحالات المناسبة، عملاً بمبادئ حقوق الإنسان المعلنة دولياً،
    Sin embargo, la falta de una presencia continua sigue dificultando los esfuerzos de concienciación y respeto para con los principios de derechos humanos, lo cual pone de relieve la importancia de que se abra una dependencia de la Oficina de Derechos Humanos en Gali. UN ومع ذلك، فإن عدم وجود المكتب بصورة دائمة يظل يعرقل الجهود المبذولة لرفع مستوى الوعي والتقيد بمبادئ حقوق الإنسان، مما يبرز أهمية فرع مكتب حقوق الإنسان في غالي.
    El experto concluyó afirmando que no podía haber una paz duradera en toda Somalia sin adhesión a los principios de derechos humanos y sin hacer del respeto por tales principios la base de cualquier proceso político. UN وخلص الخبير إلى أنه لا يمكن إقامة سلام دائم في الصومال برمته دون الالتزام بمبادئ حقوق الإنسان واحترام تلك المبادئ التي تشكِّل أساس أي عملية سياسية.
    Oxfam y Life and Peace Institute manifestaron interés en los programas tendientes a difundir entre las organizaciones populares los principios relativos a los derechos humanos. UN وأعربت منظمتا " أوكسفام " و " الحياة والسلم " عن اهتمامهما ببرامج تعرف المنظمات الشعبية بمبادئ حقوق اﻹنسان.
    Al haberse beneficiado de las valiosas enseñanzas obtenidas en ese proceso, está profundamente comprometida a adherirse firmemente a los principios de los derechos humanos. UN وهي، إذ تستفيد من الدروس القيّمة المستخلصة من هذه العملية، تلتزم التزاماً راسخاً بالتمسك القوي بمبادئ حقوق الإنسان.
    A pesar de las numerosas dificultades, el proceso de paz en Nepal sigue siendo prometedor, siempre que todas las partes renueven su adhesión a los principios de los derechos humanos que constituyen la esencia del acuerdo de paz. UN وعلى الرغم من العديد من التحديات فإن عملية السلامة في نيبال ما زالت تحمل في طياتها وعوداً، شريطة أن تلتزم جميع الأطراف من جديد بمبادئ حقوق الإنسان التي هي في صلب اتفاق السلام.
    El NGPF se rige por los principios de los derechos humanos, el desarrollo centrado en el ser humano, así como el establecimiento de alianzas y la rendición de cuentas. UN ويستمر الإطار المذكور في الاسترشاد بمبادئ حقوق الإنسان، والتنمية التي تركز على الإنسان، والشراكة، والمساءلة.
    :: Continuar las campañas de sensibilización sobre los principios de los derechos humanos y su promoción en el plano nacional; UN :: مواصلة حملات التوعية بمبادئ حقوق الإنسان وتعزيزها على المستوى الوطني؛
    Sin embargo, no estamos de acuerdo con la creciente tendencia a explotar las cuestiones de derechos humanos para servir los intereses políticos de algunos sectores de manera que se ponen en peligro los principios de los derechos humanos. UN غير أننا نسجل اختلافنا مع ما يلحظه الجميع من اتجاه لاستخدام قضية حقوق اﻹنســــان لخدمة مصالح سياسية، بما يضر بمبادئ حقوق اﻹنسان.
    El Comité celebra el establecimiento de una serie de puestos, oficinas y unidades de derechos humanos dentro del ejecutivo y la sociedad civil. El Comité también acoge con satisfacción los esfuerzos que se han desplegado para aumentar los conocimientos de los principios de los derechos humanos en la sociedad. UN واللجنة ترحب بإنشاء عدد من الوظائف والمكاتب والوحدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان في السلطة التنفيذية وفي المجتمع المدني؛ كما ترحب بالجهود التي بُذلت لرفع مستوى الوعي بمبادئ حقوق اﻹنسان في المجتمع.
    Cabe destacar la importante función que desempeñan las organizaciones no gubernamentales nacionales en la promoción de los principios de los derechos humanos. UN 21 - وأشار إلى الدور الهام الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية الوطنية في مجال النهوض بمبادئ حقوق الإنسان.
    Independientemente de los derechos que se elijan, es importante que aumente la disponibilidad de los correspondientes bienes y servicios, en el respeto de los principios de los derechos humanos y de conformidad con el enfoque del desarrollo basado en los derechos. UN وأياً كانت الحقوق المختارة، فمن المهم توسيع نطاق المتاح من السلع والخدمات، بما يفي بمبادئ حقوق الإنسان، وبما يضمن اتابع النهج القائم على الحقوق تجاه التنمية.
    Todo lo cual constituye una violación manifiesta de los principios de derechos humanos, en particular del derecho a la vida, y una grave violación de los principios del derecho internacional humanitario y del derecho internacional. UN ويمثل هذا كله إخلالاً فاضحاً بمبادئ حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الحياة، وانتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعد القانون الدولي.
    Reafirmando que, en cumplimiento de los principios de derechos humanos internacionalmente proclamados, las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos deben recibir, en los casos apropiados, restitución, indemnización y rehabilitación, UN وإذ تؤكد من جديد أن ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ينبغي أن يستفيدوا من الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار، في الحالات المناسبة، عملاً بمبادئ حقوق الإنسان المعلنة دولياً،
    Reafirmando que, en cumplimiento de los principios de derechos humanos internacionalmente proclamados, las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos deben recibir, en los casos apropiados, restitución, indemnización y rehabilitación, UN وإذ تؤكد من جديد أن ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ينبغي أن يستفيدوا من الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار، في الحالات المناسبة، عملاً بمبادئ حقوق الإنسان المعلنة دولياً،
    Reconociendo el compromiso de Vanuatu con los principios de derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer, Australia acogió con satisfacción la Ley de protección de la familia y exhortó a que se tomaran medidas prácticas para su pronta aplicación. UN واعترفت أستراليا بالتزام فانواتو بمبادئ حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة، فرحبت بقانون حماية الأسرة وشجعت على اتخاذ خطوات عملية لضمان تنفيذها في الوقت المناسب.
    En los casos en los que esos grupos están dispuestos a afirmar su adhesión a los principios de derechos humanos y a abstenerse de realizar ejecuciones sería adecuado alentar la adopción de declaraciones oficiales en ese sentido. UN وفي الحالات التي تكون فيها هذه الجماعات مستعدة لتأكيد التزامها بمبادئ حقوق الإنسان وتحاشي عمليات الإعدام، قد يكون من المناسب تشجيع اعتماد بيانات رسمية في هذا الشأن.
    Entre las medidas adoptadas para promover los derechos humanos figura la difusión de los principios relativos a los derechos humanos y de los convenios internacionales en los que Marruecos es parte, en particular en los institutos de enseñanza establecidos para capacitar a los ciudadanos acerca de sus responsabilidades. UN ومن بين اﻷعمال التي تم القيام بها في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان التثقيف بمبادئ حقوق اﻹنسان والاتفاقات الدولية التي تكون المغرب طرفا فيها، بما في ذلك انشاء مؤسسات تدريبية هدفها تعليم المواطنين مسؤولياتهم.
    Expresó su preocupación por las prácticas de las fuerzas de seguridad y de la policía y preguntó qué medidas había para impartir a esas fuerzas una educación sobre los principios de derechos humanos. UN وأعرب اليمن عن قلقه إزاء ممارسات قوات الأمن والشرطة، وسأل عن التدابير المتَّخذة لتثقيف قوات الأمن بمبادئ حقوق الإنسان.
    La actuación de los Estados en esta materia debería guiarse también por los principios de derechos humanos consagrados en el derecho internacional. UN وينبغي أن تسترشد الدول في الإجراءات التي تتخذها في هذا المجال بمبادئ حقوق الإنسان الواردة في القانون الدولي أيضاً.
    24. El Comité recomienda que se establezcan programas de educación para los niños y para la comunidad con el fin de lograr un entendimiento profundo de los principios del respeto a los derechos humanos y a la tolerancia y del papel que estos principios desempeñan en el desarrollo de una democracia sólida y estable. UN ٤٢- وتوصي اللجنة بوضع برامج تعليمية لﻷطفال والمجتمع لكفالة الالمام الكامل بمبادئ حقوق الانسان والتسامح وبالدور الذي تؤديه هذه المبادئ في إقامة ديمقراطية سليمة ومستقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus