"بمبادرات إقليمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • iniciativas regionales
        
    El Consejo de Seguridad alienta las iniciativas internacionales de fortalecimiento de capacidad a largo plazo y las iniciativas regionales. UN ويشجّع مجلس الأمن على بذل جهود دولية طويلة الأجل في مجال بناء القدرات والقيام بمبادرات إقليمية.
    También debería pedirse a la Organización de la Unidad Africana que participara, para considerar la posibilidad de tomar iniciativas regionales adecuadas. UN وينبغي أيضا دعوة منظمة الوحدة اﻷفريقية من ناحيتها إلى أن تنظر في إمكانية القيام بمبادرات إقليمية مناسبة.
    Se sugiere que las organizaciones de la sociedad civil emprendan iniciativas regionales para fomentar la cooperación con sus organizaciones de contraparte en otros países. Estas iniciativas podrían ser por ejemplo cursos y foros regionales o subregionales. UN ومن المقترح أن تضطلع منظمات المجتمع المدني بمبادرات إقليمية لتعزيز تعاونها مع نظرائها في بلدان أخرى؛ ويمكن أن تتخذ هذه المبادرات شكل حلقات عمل أو محافل إقليمية أو دون إقليمية.
    Se trata de aumentar el número con las becas que ofrecen los asociados para el desarrollo y los organismos de donantes, o mediante iniciativas regionales. UN والغرض من المنح الدراسية التي يقدمها الشركاء في التنمية والوكالات المانحة أو بمبادرات إقليمية زيادة هذا العدد.
    Deben plantearse iniciativas regionales que complementen los procesos de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ينبغي القيام بمبادرات إقليمية مكمِّلة لعمليات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Además, tiene reservas con respecto a los párrafos en que se acogen iniciativas regionales de las que la delegación de Jamaica no tiene conocimiento. UN ولدى وفده أيضا تحفظات على الفقرات التي ترحب بمبادرات إقليمية لا يعلم وفده عنها شيئا.
    El Consejo alienta las iniciativas internacionales de desarrollo de la capacidad a largo plazo y las iniciativas regionales. UN ويشجع المجلس على بذل جهود طويلة الأجل على الصعيد الدولي في مجال بناء القدرات والاضطلاع بمبادرات إقليمية.
    Sin embargo, las actividades internacionales deben completarse con iniciativas regionales, bilaterales y nacionales para combatir el terrorismo. UN و استدرك قائلا إنه ينبغي أن تُستكمَل الأنشطة الدولية بمبادرات إقليمية وثنائية ووطنية لمكافحة الإرهاب.
    119. En otros territorios insulares del Pacífico y de Africa se están adoptando iniciativas regionales similares. UN ١١٩ - ويجري كذلك القيام بمبادرات إقليمية مماثلة في مناطق أخرى من جزر منطقة البحر الكاريبي والجزر اﻷفريقية.
    Aunque algunas regiones o subregiones merecen mayor atención, debe alentarse a todas las partes a emprender iniciativas regionales relacionadas con la aplicación, y a informar de sus resultados en los Comités Permanentes. UN في ظل وجود مناطق أو مناطق فرعية جديرة بمزيد من الاهتمام، ينبغي تشجيع جميع الجهات الفاعلة على الاضطلاع بمبادرات إقليمية في مجال التنفيذ على أن يبلَّغ عن نتائجها في اللجان الدائمة.
    Las medidas nacionales se han visto complementadas por iniciativas regionales más coordinadas para la preparación, gestión y recuperación después de los desastres. UN 41 - واستُكْمِل العمل على الصعيد الوطني بمبادرات إقليمية أكثر تنسيقا للتأهب للكوارث ولإدارتها والانتعاش من آثارها.
    Del mismo modo, se deben considerar igualmente las iniciativas regionales y subregionales para movilizar recursos y habilidades para la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas. UN وينبغي، بالمثل، النظر أيضا في القيام بمبادرات إقليمية ودون إقليمية لتعبئة الموارد والمهارات لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    En ese contexto, ha introducido varias iniciativas regionales relacionadas con los derechos humanos, como la creación del Grupo de Trabajo sobre los mecanismos de derechos humanos de la ASEAN y la incorporación de la cooperación en materia de derechos humanos en el Plan de Acción comunitario de seguridad de la ASEAN en 2004. UN وفي هذا الصدد، أدخلت إندونيسيا العمل بمبادرات إقليمية مختلفة بشأن حقوق الإنسان، من قبيل إنشاء الفريق العامل المعني بآليات حقوق الإنسان لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، ودمج التعاون في مجال حقوق الإنسان في خطة عمل الجماعة الأمنية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، في عام 2004.
    También se acogieron con beneplácito otras iniciativas regionales. UN 57 - وجرى الترحيب أيضا بمبادرات إقليمية أخرى.
    Aunque el Gobierno del orador acoge con agrado la inclusión de la gobernanza de Internet para el desarrollo como nuevo tema de un período de sesiones del Foro, destaca la necesidad de vincular el Foro a las iniciativas regionales de gobernanza de Internet. UN ورغم أن حكومته ترحّب بإدراج إدارة الإنترنت فيما يتعلق بالتنمية باعتبارها موضوعاً جديداً لعقد دورة أساسية للمنتدى، فإنها تؤكّد على الحاجة إلى ربط المنتدى بمبادرات إقليمية خاصة بإدارة الإنترنت.
    El Foro colabora con instituciones de desarrollo, organismos de financiación, gobiernos, empresas y comunidades a fin de estimular la adopción de iniciativas regionales y locales de emisión cero en los sectores industrial y social de todo el mundo. UN ويتعاون المنتدى مع المؤسسات الإنمائية ووكالات التمويل والحكومات ودوائر الأعمال والمجتمعات المحلية للحفز على الاضطلاع في القطاعات الصناعية والاجتماعية في العالم أجمع بمبادرات إقليمية ومحلية تتصل بالانبعاثات الصفرية.
    Considera que cada país debe adaptar los acuerdos de Johannesburgo a su propia realidad, pero que también es deseable adoptar iniciativas regionales tales como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y la iniciativa en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويعتقد البرنامج الإنمائي أن كل بلد بحاجة إلى تكييف اتفاقات جوهانسبرغ حسب حالته، وإن كان من المستصوب أيضا الأخذ بمبادرات إقليمية من قبيل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ومبادرة الدول الجزرية النامية الصغيرة.
    La OMI también organizó iniciativas regionales, en coordinación con otras entidades asociadas de las Naciones Unidas, encaminadas a fomentar la cooperación nacional y regional entre instituciones para combatir el terrorismo marítimo en el contexto más amplio de la seguridad marítima, la erradicación de la delincuencia en el mar y la promoción del conocimiento del entorno marítimo. UN واضطلعت المنظمة أيضا بمبادرات إقليمية بالتنسيق مع شركاء آخرين للأمم المتحدة، ترمي إلى تعزيز التعاون بين الوكالات على الصعيدين الوطني والإقليمي للتصدي للإرهاب البحري في الإطار الأوسع للأمن البحري، وقمع الجريمة البحرية، وتعزيز الوعي بالأوضاع البحرية.
    Además, colaboró con las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera a fin de mejorar las medidas para luchar contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y con los países insulares del Pacífico con respecto a las iniciativas regionales para reforzar la capacidad y la coordinación. UN وعملت أيضا ضمن إطار المنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك من أجل تحسين تدابير مكافحة هذا النوع من الصيد ومع بلدان جزر المحيط الهادئ على القيام بمبادرات إقليمية لتعزيز القدرات والتنسيق.
    1 c) Las iniciativas regionales, bilaterales, nacionales y locales que demuestren que los seres humanos pueden vivir en armonía con la naturaleza en la región de los Cárpatos y el Danubio; UN 1 (ج) القيام بمبادرات إقليمية وثنائية ووطنية ومحلية تُثْبتُ قدرة البشر على العيش المتناغم مع الطبيعة في منطقة الكاربات ونهر الدانوب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus