"بمبادرات جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevas iniciativas
        
    • iniciativas nuevas
        
    En algunos países, en los últimos años se ha prestado gran atención a esta cuestión y se han tomado nuevas iniciativas. UN وقد أولى كثير من البلدان اهتماما كبيرا لهذه المسألة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك مواجهتها بمبادرات جديدة.
    En algunos países, en los últimos años se ha prestado gran atención a esta cuestión y se han tomado nuevas iniciativas. UN وقد أولى كثير من البلدان اهتماما كبيرا لهذا المسألة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك مواجهتها بمبادرات جديدة.
    En algunos países, en los últimos años se ha prestado gran atención a esta cuestión y se han tomado nuevas iniciativas. UN وقد أولى كثير من البلدان اهتماما كبيرا لهذا المسألة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك مواجهتها بمبادرات جديدة.
    Veintitrés programas de países, con el apoyo del UNFPA, emprendieron nuevas iniciativas y proyectos experimentales para fortalecer la capacidad nacional. UN كما قام ثلاثة وعشرون برنامجا قطريا يتلقى الدعم من الصندوق بمبادرات جديدة ومشاريع رائدة لتعزيز القدرة الوطنية.
    Podían ponerse en marcha nuevas iniciativas para promover el consenso y la cooperación internacionales y preservar el multilateralismo. UN ويمكن القيام بمبادرات جديدة لتعزيز توافق الآراء والتعاون على المستوى الدولي والحفاظ على تعددية الأطراف.
    Podían ponerse en marcha nuevas iniciativas para promover el consenso y la cooperación internacionales y preservar el multilateralismo. UN ويمكن القيام بمبادرات جديدة لتعزيز توافق الآراء والتعاون على المستوى الدولي والحفاظ على تعددية الأطراف.
    Además, deberían adoptarse nuevas iniciativas para lograr que todos los países tengan acceso a los beneficios que se derivan de las actividades espaciales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي الاضطلاع بمبادرات جديدة لضمان وصول جميع البلدان إلى فوائد اﻷنشطة الفضائية.
    Deberíamos invertir en el desarrollo del PNUFID, antes que en nuevas iniciativas. UN ويدر بنا أن نستثمر في تطوير برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بدلا من القيام بمبادرات جديدة.
    Ha llegado el momento de alentar al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que propugne nuevas iniciativas. UN وقد آن اﻷوان لكي تنشط اللجنة الخاصة لكي تقوم بمبادرات جديدة.
    Se ponían en práctica nuevas iniciativas, como la de servicios de guardería en los lugares de trabajo de padres y madres. UN ويجري الاضطلاع بمبادرات جديدة مثل توفير مراكز الرعاية النهارية في أماكن العمل لكل العاملين من اﻵباء واﻷمهات.
    Desde entonces, se han emprendido nuevas iniciativas en África, el mundo árabe y Europa, que se resumen a continuación. UN ومنذ ذلك الحين، جرى الاضطلاع بمبادرات جديدة في افريقيا والعالم العربي وأوروبا يرد أدناه وصف موجز لها.
    Estos avances deben servir de catalizador de nuevas iniciativas. UN وينبغي أن تكون هــذه الانجــازات حافزة على القيام بمبادرات جديدة.
    Ello supone una necesidad de nuevas iniciativas crediticias con arreglo al modelo sugerido por algunos de los socios de África. UN ويستلزم هذا ضرورة القيام بمبادرات جديدة في مجال الدين على غرار ما اقترحه بعض شركاء افريقيا.
    Se están considerando nuevas iniciativas para poner a prueba algunos de los resultados del proyecto IPAL en determinados países africanos. UN ويجري بحث القيام بمبادرات جديدة ﻹظهار بعض نتائج المشروع المتكامل بشأن اﻷراضي الجافة في بلدان افريقية قليلة منتقاة.
    La expiración de la vigencia del impuesto de solidaridad, en 1998, plantea al Gobierno el desafío de tomar nuevas iniciativas que permitan lograr los objetivos de aumento de la carga fiscal en 1997 y 1998. UN وانتهاء سريان ضريبة التضامـن في عام ١٩٩٨، يطرح أمـام الحكومة تحديا يتمثل في القيام بمبادرات جديدة يتسنى من خلالها بلوغ اﻷهداف المتمثلة في زيادة العبء الضريبي في عامي ١٩٩٧ و١٩٩٨.
    Así pues, la innovación pasa a ser un proceso en el que los individuos y las organizaciones toman nuevas iniciativas para explotar la base de conocimientos de su economía. UN وهكذا يصبح الابتكار عملية يقوم فيها اﻷفراد والمنظمات بمبادرات جديدة تَستغل قاعدة معارف الاقتصاد لديها.
    Se ponían en práctica nuevas iniciativas, como la de servicios de guardería en los lugares de trabajo de padres y madres. UN ويجري الاضطلاع بمبادرات جديدة مثل توفير مراكز الرعاية النهارية في أماكن العمل لكل العاملين من اﻵباء واﻷمهات.
    Opinamos que deben emprenderse nuevas iniciativas para recomenzar el proceso de paz, centrándose en el entendimiento ya alcanzado por las partes. UN ونرى أنه ينبغي القيام بمبادرات جديدة لاستئناف عملية السلام، مع التركيز على التفاهم الذي تتوصل إليه اﻷطراف.
    En consecuencia, se han adoptado nuevas iniciativas para afrontar el problema de la deuda e impulsar el desarrollo social, en algunos casos, simultáneamente. UN ويقابل ذلك بمبادرات جديدة لمعالجة مشكلة الديون ومسألة التنمية الاجتماعية، وقد تتزامن هذه المبادرات في بعض الحالات.
    En 1999, la Comisión Interministerial del Niño comenzó una investigación para realizar un nuevo estudio sobre el tema que incluiría propuestas de nuevas iniciativas. UN وفي عام 1999، بدأت اللجنة الوزارية المعنية بالأطفال إجراء بحوث لإعداد دراسة جديدة عن هذا الموضوع سيتضمن مقترحات بمبادرات جديدة.
    Si embargo, se imponen iniciativas nuevas que estimulen la recuperación de la economía y solucionen los problemas sociales e institucionales. UN ومع ذلك، يلزم الاضطلاع بمبادرات جديدة لتنشيط الانتعاش الاقتصادي ولمواجهة المشاكل الاجتماعية والمؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus