Se aduce que ejecutar la sentencia después de tantos años de espera constituye una violación de las disposiciones antes mencionadas. | UN | ويقول كذلك إن تنفيذ حكم اﻹعدام بعد سنوات عديدة من الانتظار هي بمثابة انتهاك لﻷحكام المذكورة أعلاه. |
Se afirma que esto equivale a una violación del párrafo 2 del artículo 17 del Pacto. | UN | ويقال إن ذلك بمثابة انتهاك للفقرة ٢ من المادة ١٧ من العهد. |
Dadas las circunstancias específicas del caso, deportar a la autora de la queja y a su hija sería quebrantar el artículo 3 de la Convención. | UN | نظراً لملابسات هذه القضية الخاصة، تعتبر اللجنة ترحيل صاحبة الشكوى وابنتها بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
Además de la discriminación directa e indirecta, el acoso se calificará como una violación de la prescripción de igualdad de trato. | UN | وبالإضافة إلى التمييز المباشر وغير المباشر، يُعتبر التحرش بمثابة انتهاك لشرط المساواة في المعاملة. |
Dadas las circunstancias específicas del caso, expulsar a la autora de la queja y a su hija supondría quebrantar el artículo 3 de la Convención. | UN | نظراً لملابسات هذه القضية الخاصة، تعتبر اللجنة ترحيل صاحبة الشكوى وابنتها بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
Además, el autor afirma que la participación del inspector fiscal en la investigación preliminar contra él violaba el carácter confidencial de dicha investigación. | UN | ويزعم صاحب البلاغ علاوة على ذلك، بأن مشاركة مفتش الضرائب في التحقيق الأوَّلي ضده تعتبر بمثابة انتهاك لسرية التحقيق الأوَّلي. |
La inclusión del tema propuesto en el programa violaría el principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados, según se establece en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإن إدراج البند المقترح في جدول اﻷعمال سيكون بمثابة انتهاك لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
De conformidad con el derecho internacional, el no actuar de buena fe para tomar tales medidas constituye una violación del derecho. | UN | ووفقاً للقانون الدولي، فإن عدم التصرف بحسن نية لاتخاذ مثل هذه الخطوات يعتبر بمثابة انتهاك لهذا الحق. |
De conformidad con el derecho internacional, el no actuar de buena fe para tomar tales medidas constituye una violación del derecho. | UN | ووفقاً للقانون الدولي، فإن عدم التصرف بحسن نية لاتخاذ مثل هذه الخطوات يعتبر بمثابة انتهاك لهذا الحق. |
De conformidad con el derecho internacional, el no actuar de buena fe para tomar tales medidas constituye una violación del derecho. | UN | ووفقاً للقانون الدولي، فإن عدم التصرف بحسن نية لاتخاذ مثل هذه الخطوات يعتبر بمثابة انتهاك لهذا الحق. |
Es especialmente preocupante en los casos en que se aplica la pena de muerte, cuando no disponer de ayuda jurídica equivale a una violación del artículo 6 y del artículo 14 del Pacto. Por consiguiente: | UN | فهذا التمثيل يدعو إلى الانزعاج خاصة في القضايا التي يجوز الحكم فيها باﻹعدام حيث يكون عدم توافر المساعدة القانونية فيها بمثابة انتهاك للمادة ٦ مقترنة بالمادة ١٤ من العهد ولذلك: |
Es especialmente preocupante en los casos en que se aplica la pena de muerte, cuando no disponer de ayuda jurídica equivale a una violación del artículo 6 y del artículo 14 del Pacto. | UN | فيدعو هذا التمثيل إلى الانزعاج خاصة في القضايا التي يجوز الحكم فيها باﻹعدام التي تكون عدم توفير المساعدة القانونية فيها بمثابة انتهاك للمادة ٦ مقترنة بالمادة ٤١ من العهد. |
Hacer esto equivaldría a una violación de los derechos humanos en un sentido fundamental. | UN | لو نفذ ذلك، فسيكون بمثابة انتهاك لحقوق الإنسان من حيث الجوهر الأساسي. |
El Presidente añadió que la presentación de cualquier solicitud de inspección in situ infundada o abusiva equivaldría a una violación de los derechos atribuidos a un Estado Parte por el Tratado. | UN | وأضاف الرئيس أن التقدم بأي طلب للتفتيش الموقعي يكون تعسفيا أو كيدياً سيكون بمثابة انتهاك لحقوق دولة طرف بموجب المعاهدة. |
Dadas las circunstancias específicas del caso, expulsar a la autora de la queja y a su hija sería quebrantar el artículo 3 de la Convención. | UN | نظراً لملابسات هذه القضية الخاصة، تعتبر اللجنة ترحيل صاحبة الشكوى وابنتها بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
Dadas las circunstancias específicas del caso, expulsar a la autora de la queja y a su hija sería quebrantar el artículo 3 de la Convención. | UN | نظراً لملابسات هذه القضية الخاصة، تعتبر اللجنة ترحيل صاحبة الشكوى وابنتها بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
En consecuencia, conforme a lo dispuesto en el Pacto, el servicio militar no puede considerarse como una " violación " del " derecho a la objeción de conciencia " . | UN | ولذلك، وحسبما يعترف العهد، لا يمكن اعتبار الخدمة العسكرية بمثابة " انتهاك للحق في الاستنكاف الضميري " . |
En consecuencia, conforme a lo dispuesto en el Pacto, el servicio militar no puede considerarse como una " violación " del " derecho a la objeción de conciencia " . | UN | ولذلك، وحسبما يعترف العهد، لا يمكن اعتبار الخدمة العسكرية بمثابة " انتهاك للحق في الاستنكاف الضميري " . |
Dadas las circunstancias específicas del caso, expulsar a la autora de la queja y a su hija supondría quebrantar el artículo 3 de la Convención. | UN | نظراً لملابسات هذه القضية الخاصة، تعتبر اللجنة ترحيل صاحبة الشكوى وابنتها بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
No obstante, el Tribunal consideró que la destitución violaba la Ley sobre la igualdad de oportunidades en el empleo, dado que constituye una discriminación prohibida con arreglo a la ley. | UN | ومع ذلك، رأت المحكمة أن الفصل بمثابة انتهاك لقانون المساواة في فرص العمل، نظراً لأنه يشكّل تمييزاً محظوراً وفقاً للقانون. |
De ello se desprende que, por lo que se refiere a la afirmación del autor de que su devolución a Ghana violaría el Pacto, la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | ويترتب على ذلك أنه بقدر تعلق ذلك بادعاء صاحب البلاغ بأن إعادته إلى غانا ستكون بمثابة انتهاك للعهد، يكون البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
El Comité considera que el incumplimiento por el Estado parte de sus obligaciones en materia de presentación de informes en virtud de la Convención vulnera el artículo 73. | UN | وترى اللجنة أن عدم وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية يُعد بمثابة انتهاك للمادة 73. |
No puedo aceptar, sin embargo, la posición del Comité, según la cual la posibilidad de que el Sr. Cox, de ser condenado a muerte, permanezca durante un largo período de tiempo en la galería de condenados a muerte, no constituiría una violación de sus derechos en virtud del artículo 7 del Pacto. | UN | ولكني لا أقبل موقف اللجنة القائل إن احتمالات احتجاز السيد كوكس لفترة زمنية مطولة في عنبر الموت، إذا ما حكم عليه باﻹعدام، لن يكون بمثابة انتهاك لحقوقه بموجب المادة ٧ من العهد. |