Los Estados parecen ahora dispuestos a remitir y confiar a la Corte controversias relativas a una amplia gama de actividades. | UN | ويبدو أن الدول مستعدة اﻵن لتحيل منازعات تتصل بمجموعة واسعة من اﻷنشطة الى المحكمة وإناطتها بها. |
Se han negociado, prorrogado o fortalecido, o han entrado en vigor, tratados que abarcan una amplia gama de armas de destrucción en masa. | UN | وثمة معاهدات تتعلق بمجموعة واسعة من أسلحة الدمار الشامل جرى التفاوض بشأنها أو تم تمديدها أو تعزيزها أو دخلت حيز النفاذ. |
El Banco Grameen financia una amplia gama de actividades, préstamos para viviendas y saneamiento. | UN | وقد اضطلع مصرف غرامين بمجموعة واسعة من اﻷنشطة مثل قروض اﻹسكان والمرافق الصحية. |
La UNCTAD seguirá participando activamente en foros interinstitucionales sobre una amplia variedad de cuestiones, incluidos los que se ocupen del nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Africa en el Decenio de 1990. | UN | وسيواصل اﻷونكتاد أيضا المشاركة بنشاط في المحافل المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بمجموعة واسعة التنوع من القضايا، بما في ذلك التعامل مع برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات. |
Les presta una gran variedad de servicios, incluidos los de atención de la salud, educación y bienestar social. | UN | وتزود اللاجئين الفلسطينيين بمجموعة واسعة من الخدمات بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم والرفاه الاجتماعي. |
La Sociedad realiza una amplia gama de programas de educación e información acerca de la exploración científica del sistema solar. | UN | وتضطلع الجمعية بمجموعة واسعة النطاق من البرامج التعليمية والتثقيفية بشأن الاستكشاف العلمي للنظام الشمسي. |
Las estructuras de desarrollo sanitario llevan a cabo una amplia gama de iniciativas. | UN | وتضطلع هياكل التنمية الصحية بمجموعة واسعة من اﻷنشطة. |
Todos los años se publican muchas obras académicas que tratan de una amplia gama de temas relacionados con la identidad cultural. | UN | وتُنشر كل سنة منشورات أكاديمية عديدة تتعلق بمجموعة واسعة من المواضيع ذات الصلة بالهوية الثقافية. |
El 20% de los canadienses se sitúa en los niveles de alfabetización 4 y 5, que son muy elevados, y puede valerse de una amplia gama de técnicas y estrategias. | UN | وفي المستويين الرابع والخامس، يتمتع ٢٢ في المائة من الكنديين بمستويات عالية جدا من معرفة القراءة والكتابة، وينتفعون بمجموعة واسعة من المهارات والعديد من الاستراتيجيات. |
Durante el cuadrienio que se examina, se ha desarrollado una amplia gama de actividades en las regiones del ICEVI. | UN | وخلال فترة السنوات اﻷربع قيد النظر، قامت المناطق التي يشملها المجلس بمجموعة واسعة من اﻷنشطة. |
Los casos restantes se relacionaron con una amplia gama de asuntos. | UN | أما بقية القضايا فكانت تتعلق بمجموعة واسعة النطاق من الموضوعات. |
La Sección realizó una amplia variedad de actividades, entre ellas el fomento de la capacidad, el asesoramiento de la policía, la programación conjunta y la prestación de apoyo material. | UN | وقام القسم بمجموعة واسعة من الأنشطة منها بناء القدرات وإسداء المشورة السياسية ووضع برامج مشتركة وتقديم الدعم المادي. |
En primer lugar, puede existir un problema conceptual si se considera a la ciencia y la tecnología esferas de actividad genéricas, cuando en realidad son aspectos que se relacionan con una amplia variedad de actividades sectoriales. | UN | ففي الدرجة اﻷولى، قد تكون هناك مشكلة تصور المفهوم عند معاملة العلم والتكنولوجيا كميدان نوعي للنشاط، في حين أنهما يتصلان في الواقع بمجموعة واسعة من المساعي القطاعية. |
Desempeña una amplia variedad de funciones especiales y rutinarias de tipo administrativo, incluida la celebración de consultas con el personal civil y militar sobre diversos asuntos y temas de interés e informa al Oficial Administrativo Jefe al respecto. | UN | ويقوم بمجموعة واسعة من المهام الروتينية واﻹدارية المرحلية، بما في ذلك الاتصال مع اﻷفراد المدنيين والعسكريين بشأن مجموعة متنوعة من المسائل والشواغل ويحيط كبير الموظفين اﻹداريين علما تبعا لذلك. |
Asimismo, la UNMIS se mantiene en contacto con una gran variedad de organizaciones de la sociedad civil en Darfur y les alienta a apoyar el proceso de Abuja. | UN | وتديم البعثة أيضا اتصالها بمجموعة واسعة النطاق من منظمات المجتمع المدني في دارفور، مشجعة إياها على مساندة عملية أبوجا. |
Esta función abarca una gran variedad de actividades, por ejemplo, de recaudación de los impuestos locales, representación de los residentes y liderazgo rural. | UN | ويضطلع العمدة بمجموعة واسعة من الأدوار: جمع الضرائب المحلية، وتمثيل السكان، والقيادة الريفية. |
129. La oficina de Skopje emprendió una gran variedad de actividades, entablando muy buenos contactos con diversas autoridades gubernamentales y organizaciones no gubernamentales. | UN | ٩٢١ - اضطلع مكتب سكوبجي بمجموعة واسعة من اﻷنشطة وأقام اتصالات جيدة مع مختلف السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
La Representante Especial declaró además que la condena a muerte o ejecución de un progenitor amenazaba un amplio abanico de derechos del niño. | UN | وأردفت الممثلة الخاصة قائلة إن إصدار أو تنفيذ حكم الإعدام في حق الأهل يقوّض تمتع الطفل بمجموعة واسعة من حقوقه. |
CIVICUS también procuró establecer relaciones con muy diversas organizaciones de los sectores público y privado. | UN | وعمل التحالف أيضا على تعزيز علاقاته بمجموعة واسعة من منظمات القطاعين العام والخاص. |
Tomada en su conjunto, la lista constituye una valiosa muestra de la capacidad de la Organización para llevar a cabo una amplia serie de actividades en respuesta a las diversas necesidades de los Estados Miembros. | UN | وذكرت أن الجرد إذا ما نظر إليه في مجموعه يوفر مثالا قيما لقدرة المنظمة على القيام بمجموعة واسعة من الأنشطة استجابة للاحتياجات المختلفة للدول الأعضاء. |
Si pierden su nacionalidad de origen al adquirir la nacionalidad del marido, corren el riesgo de convertirse en apátridas en caso de enviudar o divorciarse, y pueden quedar privadas del goce de toda una serie de derechos humanos en su país de origen. | UN | وإذا ما فقدت جنسيتها الأصلية لدى اكتساب جنسية زوجها، تكون عرضة لانعدام الجنسية في حالة انتهاء الزواج بالوفاة أو الطلاق، ويمكن أن تفقد التمتع بمجموعة واسعة من حقوق الإنسان في بلدها الأصلي. |
La cuarta serie se está llevando a cabo en el período 2009-2011 con una gama más amplia de indicadores. | UN | وتنفذ خلال الفترة الممتدة من عام 2009 إلى عام 2011 الجولة الرابعة بالاستعانة بمجموعة واسعة من المؤشرات. |
Como Estado parte, Myanmar ha aceptado una obligación formal de reconocer y proteger la amplia gama de derechos que contempla la Convención. | UN | وقبلت ميانمار، كدولة طرف، التزاما رسميا بالاعتراف بمجموعة واسعة من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وحمايتها. |
3) La definición del párrafo anterior tiene en cuenta una serie de relaciones comprendidas entre el " riesgo " y el " daño " que alcanzarían todas el nivel de " sensibles " . | UN | )٣( والتعريف الوارد في الفقرة السابقة يسمح بمجموعة واسعة من العلاقات بين " المخاطر " و " الضرر " ، وكلها ستصل إلى مستوى " جسيم " . |
2. Desarrollar las interconexiones por medio de todo tipo de redes de manera que puedan ponerse en contacto con una gran diversidad de mercados para sus clientes. | UN | ٢- أن تنشئ اتصالات مشتركة من خلال جميع أنواع الشبكات بحيث تكون قادرة على الاتصال بمجموعة واسعة من اﻷسواق لصالح زبائنها. |