El personal de la UNPROFOR observó un helicóptero que volaba en dirección sur a lo largo de la frontera, a 25 kilómetros al noroeste de Cazin. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية تحلق جنوبا بمحاذاة الحدود على مسافة ٢٥ كيلومترا شمال غربي كازين. |
Las pérdidas sufridas por Eritrea en el frente occidental contribuyeron al éxito de la campaña de Etiopía para desalojar a los efectivos eritreos de ocupación en otras zonas ubicadas a lo largo de la frontera común. | UN | وقد ساهمت الهزيمة التي مُنيت بها إريتريا على الجبهة الغربية في النجاح الذي أحرزته إثيوبيا من حملتها الرامية إلى إجلاء قوات الاحتلال الإريترية عن مناطق أخرى تقع بمحاذاة الحدود المشتركة. |
Había unos 200.000 refugiados en 11 campamentos y otros 18.000 refugiados estaban asentados a lo largo de la frontera. | UN | وهناك نحو 000 200 لاجئ يقيمون في 11 مخيماً ولا يزال 000 18 لاجئ يقيمون بمحاذاة الحدود. |
Ya se han destruido todos los laboratorios de heroína que habían aparecido en el Pakistán a lo largo de las fronteras con Afganistán. Se tiene la esperanza de que el Pakistán vuelva a ser un país libre de drogas en 2003. | UN | وقد تم تدمير جميع مختبرات الهيرويين التي كانت توجد في باكستان بمحاذاة الحدود مع أفغانستان، والمأمول أن تصبح باكستان خالية من المخدرات بحلول عام ٢٠٠٣. |
Deseo señalar a su atención un nuevo incidente grave que sucedió hoy en la frontera septentrional de Israel con el Líbano. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى حادثة خطيرة أخرى وقعت اليوم بمحاذاة الحدود الشمالية لإسرائيل مع لبنان. |
El ACNUR ha registrado a 123.663 refugiados de Myanmar que residen temporalmente en nueve campamentos situados junto a la frontera entre Tailandia y Myanmar. | UN | ووفقاً لتقديرات المفوضية، فقد سُجِّل 663 123 لاجئاً من ميانمار من المقيمين بصفة مؤقتة في تسعة مخيمات بمحاذاة الحدود بين تايلند وميانمار. |
Las fuerzas armadas libanesas reforzaron su despliegue a lo largo de la frontera con la República Árabe Siria y aumentaron sus patrullas mecanizadas y a pie. | UN | وعززت القوات المسلحة اللبنانية انتشارها بمحاذاة الحدود مع الجمهورية العربية السورية وزادت عدد كل من دورياتها التي تستخدم فيها المركبات ودورياتها الراجلة. |
Otros no retornaron a sus países de origen y se cree que han permanecido en Côte d ' Ivoire o a lo largo de la frontera. | UN | ولم يعد آخرون إلى بلدانهم الأصلية ويعتقد بأنهم بقوا في كوت ديفوار أو بمحاذاة الحدود. |
Un muro de metal y hormigón de 8 m de altura que discurre a lo largo de la frontera con Egipto protege a las patrullas de las FDI, que recorren la frontera, de los disparos de los francotiradores. | UN | فإن بناء جدارٍ من المعدن والإسمنت ارتفاعه ثمانية أمتار بمحاذاة الحدود المصرية يحمي دوريات قوات الدفاع الإسرائيلية على طول الشريط الحدودي من نيران القناصة. |
Se completaron las tareas de eliminación de explosivos en 20 lugares ubicados en zonas rurales, lo que permitió el uso del 35% de la tierra agrícola a lo largo de la frontera con Tanzanía. | UN | وأُنجزت عشرون مهمة محددة لإزالة الأجهزة المتفجرة في مناطق ريفية، مما سمح باستخدام نسبة 35 في المائة من الأراضي الزراعية الموجودة بمحاذاة الحدود التنزانية. |
Cabe señalar que, desde hace algún tiempo, se ha venido informando de una concentración de fuerzas del ejército ugandés a lo largo de la frontera común que tiene por objeto reforzar la vigilancia de los movimientos de grupos del LRA en el Parque de la Garamba. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه منذ حين من الزمن تشير الأنباء إلى وجود تمركز لقوات الجيش الأوغندي بمحاذاة الحدود المشتركة بدعوى تكثيف المراقبة على تحركات جماعات حركة جيش الرب للمقاومة في متنـزه غارامبا. |
Los jefes de milicias Johnson Olonyi y Ayok Ogat siguen activos a lo largo de la frontera oriental del estado del Alto Nilo. | UN | 24 - أما قائدا الميليشيات جونسون أولوني وأيوك أوغات، فلا يزالان ناشطين بمحاذاة الحدود الشرقية لولاية أعالي النيل. |
De todos es sabido que durante tres días, del 7 al 9 de noviembre de 1995, centenares de estudiantes grecochipriotas realizaron manifestaciones violentas a lo largo de la frontera, violando la zona de separación, inclusive en el lugar en que se encuentra el bastión. | UN | وليس خافيا أن مئات من الطلاب القبارصة اليونانيين قاموا لمدة ثلاثة أيام، من ٧ الى ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، بتسيير مظاهرات صاخبة بمحاذاة الحدود منتهكين المنطقة العازلة بما فيها هذا الموقع بعينه. |
9. Después de una serie de graves incidentes de que informé en mi último informe, la situación en Tayikistán ha permanecido relativamente tranquila, aunque ha continuado registrándose mucha tensión en las zonas a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. | UN | ٩ - في أعقاب عدد من الحوادث الخطيرة أشرت إليه في تقريري السابق، شاب الهدوء النسبي الحالة في طاجيكستان رغم استمرار حدة التوترات في مناطق تقع بمحاذاة الحدود الطاجيكية اﻷفغانية. |
La ONUSOM II tendrá que tener suficientes efectivos y elementos de apoyo logístico en Somalia para ocupar el lugar de la Fuerza de Tareas Unificada sin fisura alguna en cada zona de la que se retire y para desplegar efectivos en el norte y a lo largo de las fronteras con Kenya. | UN | وسوف تحتاج عملية اﻷمم المتحدة الثانية الى وزع عدد كاف من القوات ومن عناصر الدعم السوقي لكي تحل كلية محل فرقة العمل الموحدة في كل منطقة تنسحب منها الفرقة، ومن أجل وزع قوات في الشمال بمحاذاة الحدود مع كينيا. |
La idea consistía en crear un " telón " de tropas a lo largo de las fronteras orientales de la República Democrática del Congo, siempre que se recibiera una invitación del Gobierno de ese país. | UN | وتنصب الفكرة على إنشاء " ستار " من القوات بمحاذاة الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، رهنا بدعوة توجهها حكومتها بهذا الخصوص. |
Además, se limpiaron 5.500 metros cuadrados de tierras agrícolas en las provincias meridionales situadas en la frontera con la República Unida de Tanzanía y se destruyeron más de 1.200 artefactos explosivos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تطهير 500 5 متر مربع من الأراضي الزراعية في المقاطعات الجنوبية بمحاذاة الحدود التنزانية وتدمير أكثر من 200 1 جهاز متفجر. |
También se ha mantenido un alto grado de coordinación entre los contingentes militares de las dos misiones, especialmente entre los contingentes pakistaníes de la ONUB y la MONUC desplegados en la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo, mediante el intercambio diario de información y visitas periódicas. | UN | كذلك تم الإبقاء على مستوى عالٍ من التنسيق بين الوحدات العسكرية في البعثتين، لا سيما بين الوحدتين الباكستانيتين في البعثتين المنشورتين بمحاذاة الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك ما يتم عن طريق التبادل اليومي للمعلومات والزيارات المنتظمة. |
El 17 de marzo de 2008, entre las 10.45 y las 11.45 horas, los agricultores bombearon agua desde territorio palestino ocupado hacia territorio libanés, en las afueras de la localidad de Mays al-Yabal en la zona de Tufa, junto a la frontera. | UN | - بتاريخ 17 آذار/مارس 2008 بين الساعة 45/10، والساعة 45/11، داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، أقدم مزارعون على ضخ المياه إلى الأراضي اللبنانية في خراج بلدة ميس الجبل - منطقة الطوفة بمحاذاة الحدود. |
Esas fuentes informaron además al Grupo de que Vleyee había ingresado a Liberia con sus soldados, pero " Soloe " había permanecido en Côte d ' Ivoire y proseguido hacia el norte junto a la frontera a fin de tratar de ingresar en Liberia por un punto de paso no vigilado. | UN | وأبلغت هذه المصادر الفريق أن فيلاي عبر الحدود إلى ليبريا مع جنوده، ولكن " سولوي " ظل في كوت ديفوار، وواصل سيره شمالا بمحاذاة الحدود في محاولة لدخول ليبريا عند نقطة عبور غير خاضعة للرقابة. |
Aviones militares sobrevolaron la frontera entre el Líbano y Palestina a gran altura | UN | - طيران حربي بمحاذاة الحدود اللبنانية - الفلسطينية. |