Mientras tanto, el Código de Conducta funcionará sobre la base de listas de control nacionales que incorporen cuando convenga elementos de las listas internacionales pertinentes. | UN | وحتى ذلك الحين، يعمل بمدونة السلوك بناء على قوائم مراقبة وطنية تتضمن حين يقتضي الأمر عناصر من قوائم دولية ذات صلة. |
Establece el Código de Conducta democrática siguiente, con arreglo al cual pide a los Estados Miembros que actúen de manera de: | UN | تقرر، عملا بمدونة السلوك الديمقراطي، مطالبة الدول اﻷعضاء بما يلي: |
Es necesario educar al personal de las misiones sobre el Código de Conducta, así como establecer un centro de coordinación para informar acerca de las denuncias de ese tipo. | UN | فهناك حاجة لتوعية أفراد البعثة بمدونة السلوك وإنشاء مركز تنسيق للإبلاغ عن الادعاءات. |
Hacia el establecimiento de un código de conducta en materia de actividades espaciales | UN | - التدابير المتصلة بمدونة السلوك أثناء تنفيذ الأنشطة في الفضاء الخارجي. |
Estamos convencidos de que, después de las consultas pertinentes, todos estaremos en condiciones de encontrar un terreno de entendimiento común con respecto al código de conducta Democrática. | UN | ونحن واثقون بأننا جميعا، بعد المشاورات اللاحقة، سنتمكن من إيجاد أرضية مشتركة فيما يتعلق بمدونة السلوك الديمقراطي. |
Su Gobierno está resuelto a acatar el Código de Conducta sobre la seguridad física y tecnológica de las fuentes radiactivas y alienta a otros Estados a que hagan lo propio. | UN | وقالت إن حكومة بلدها تلتزم بالتمسك بمدونة السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المواد المشعة وتشجع الدول الأخرى على القيام بذلك. |
Su Gobierno está resuelto a acatar el Código de Conducta sobre la seguridad física y tecnológica de las fuentes radiactivas y alienta a otros Estados a que hagan lo propio. | UN | وقالت إن حكومة بلدها تلتزم بالتمسك بمدونة السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المواد المشعة وتشجع الدول الأخرى على القيام بذلك. |
:: Publicación de un boletín mensual para sensibilizar al personal y recordar el Código de Conducta que rige las actividades y el comportamiento de los empleados de las Naciones Unidas | UN | :: إصدار نشرة إخبارية شهرية لرفع الوعي والتذكير بمدونة السلوك التي تحكم أنشطة وسلوك العاملين في الأمم المتحدة |
Los mítines políticos organizados por los 14 candidatos presidenciales se celebraron sin contratiempos en todo el país, sin que se registraran incidentes importantes y de conformidad con el Código de Conducta establecido. | UN | وعملاً بمدونة السلوك التي تم وضعها، مضت وبسلاسة التجمعات السياسية التي عقدها المرشحون الأربعة عشر لمنصب الرئاسة في سائر أرجاء البلد، دون أن تقع أي حوادث كبرى. |
Marruecos ha ratificado asimismo la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares y ha notificado al Director General del OIEA que acepta el Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas. | UN | كما صادقت المغرب على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وأبلغت مدير عام الوكالة بقبولها بمدونة السلوك بشأن سلامة وأمن المصادر المشعة. |
Marruecos ha ratificado asimismo la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares y ha notificado al Director General del OIEA que acepta el Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas. | UN | كما صادقت المغرب على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وأبلغت مدير عام الوكالة بقبولها بمدونة السلوك بشأن سلامة وأمن المصادر المشعة. |
Sin embargo, el grupo de tareas sobre el Código de Conducta establecido en 2003 recibió en 2005 el nuevo nombre de Foro de Ética e incluye a representantes de la administración y el consejo del personal. | UN | غير أن هناك فرقة عمل خاصة بمدونة السلوك أنشئت في عام 2003 وأُعيدت تسميتها فأصبحت منتدى الأخلاقيات في عام 2005 وهي تشمل ممثلين عن الإدارة ومجلس الموظفين. |
Los comandantes que trabajan sobre el terreno deben seguir gozando de libertad de acción en el ámbito de su mandato y cumpliendo estrictamente el Código de Conducta de las Naciones Unidas. | UN | وقال إنه ينبغي أن يظل القادة الميدانيون متمتعين بحرية العمل في حدود ولاياتهم ومع الالتزام الصارم بمدونة السلوك في الأمم المتحدة. |
El Comandante de la Fuerza no tolera en absoluto que nadie, especialmente las personas que ocupan cargos de mando y control, infrinja el Código de Conducta ni ninguna de las medidas preventivas que él ha impuesto. | UN | ويتبع قائد القوة سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء أي فرد يخل بمدونة السلوك أو بأي جانب من التدابير الوقائية الخاصة به، ولا سيما من الذين يحتلون مناصب القيادة والرقابة. |
Aunque Indonesia valora los aportes positivos de todos los titulares de mandatos sobre procedimientos especiales en la esfera de los derechos humanos, quedan algunos casos en que los titulares de mandatos no cumplieron el Código de Conducta. | UN | وعلى الرغم من أن إندونيسيا تقدِّر المساهمات الإيجابية لجميع حاملي ولايات الإجراءات الخاصة في مجال حقوق الإنسان، لا تزال هناك بعض الحالات التي لم يلتزم فيها حاملو الولايات بمدونة السلوك. |
Además, recientemente el Reino Unido adoptó la declaración ministerial de La Haya sobre un código de conducta europeo para luchar contra la trata de mujeres con fines de explotación sexual. | UN | وباﻹضافة الى هذا اعتمدت المملكة المتحدة مؤخرا إعلان لاهاي الوزاري الخاص بمدونة السلوك اﻷوروبية لمنع ومكافحة الاتجار بالمرأة ﻷغراض الاستغلال الجنسي. |
La propuesta concreta de un código de conducta y otras propuestas orientadas a proporcionar meramente una forma de coordinación en el ámbito de las medidas voluntarias de fomento de la confianza son inadecuadas para superar los desafíos actuales. | UN | والاقتراح القائم المتعلق بمدونة السلوك والاقتراحات الأخرى من هذا القبيل لا توفر إلا نوعاً من التنسيق في مجال التدابير الطوعية لبناء الثقة وهي غير كافية لتلبية شروط مواجهة التحديات المطروحة. |
El mejor enfoque estriba en elaborar directrices, especialmente en el caso de los agentes no estatales, como ejemplifican las normas de redacción de la Subcomisión sobre la Promoción y Protección de los Derechos Humanos en un código de conducta destinado a las empresas transnacionales y las directrices relativas a la función y a las responsabilidades de las empresas farmacéuticas desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | والنهج الأفضل هو استحداث مبادئ توجيهية، لا سيما في حالة العناصر الفاعلة من خارج الدولة، كما يتمثل ذلك في مشروع القواعد الذي وضعته اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها فيما يتعلق بمدونة السلوك للشركات عبر الوطنية والمبادئ التوجيهية لدور شركات الأدوية ومسؤولياتها من منظور حقوق الإنسان. |
Una vez se haya promulgado el código de ética, todo el personal que participa en el proceso de adquisiciones deberá firmar una declaración de adhesión al código de conducta. | UN | عند صدور مدونة الأخلاق سيطلب من جميع الموظفين الذين لهم صلة بعملية المشتريات، التوقيع على إعلان بالتمسك بمدونة السلوك. |
La República Checa apoya la labor del OIEA para reforzar la seguridad de las fuentes radiactivas y la adhesión al código de conducta pertinente. | UN | 17 - وتؤيد الجمهورية التشيكية الجهود المبذولة لتعزيز سلامة وأمن المصادر المشعة والتقيد بمدونة السلوك ذات الصلة. |
Debe alentarse a los empleadores a que elaboren normas adecuadas para el lugar de trabajo, sobre la base del Código de Ética de la Función Pública. | UN | ويجب تشجيع أصحاب العمل على وضع سياسات يسترشد في وضعها بمدونة السلوك للخدمة العامة لإيجاد أماكن عمل مناسبة. |
Las visitas de supervisión han sido particularmente útiles para sensibilizar a las misiones y a los departamentos respecto de ciertos ámbitos de responsabilidad institucional, incluida la observancia del Código de Conducta, la representación geográfica equitativa y las cuestiones de género. | UN | وقد كانت عملية الرصد الموقعي مفيدة بوجه خاص لتوعية البعثات والإدارات في مجالات المسؤولية المؤسسية، بما في ذلك الالتزام بمدونة السلوك والتمثيل الجغرافي العادل والمسائل الجنسانية. |