"بمزايا نسبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ventajas comparativas
        
    • ventaja comparativa
        
    • ventajas relativas
        
    Esto ocurre especialmente con los productos agrícolas, en los que muchos países pobres tienen ventajas comparativas. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على المنتجات الزراعية، حيث يتمتع العديد من البلدان النامية بمزايا نسبية.
    Se señaló que la interdependencia y la recuperación sostenida de la economía mundial se basaban en el hecho de que los países tenían ventajas comparativas que ofrecían oportunidades para todos. UN ولوحظ أن الترابط والانتعاش الاقتصادي العالمي المستمر ينطلقان من تمتع البلدان بمزايا نسبية تتيح فرصا للجميع.
    Se señaló que la interdependencia y la recuperación sostenida de la economía mundial se basaban en el hecho de que los países tenían ventajas comparativas que ofrecían oportunidades para todos. UN ولوحظ أن الترابط والانتعاش الاقتصادي العالمي المستمر ينطلقان من تمتع البلدان بمزايا نسبية تتيح فرصاً للجميع.
    Los países tratan de encontrar sectores en los que gocen de una ventaja comparativa que les sirva de base para el desarrollo de servicios de exportación. UN وتبحث البلدان عن المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية من أجل استخدام هذه المزايا كأساس لتنمية خدمات مخصصة للتصدير.
    El arreglo brindará oportunidades para que los organismos participen como recurso de capacitación en las esferas en que cuentan con una ventaja comparativa. UN وسيتيح الترتيب فرصا أمام الوكالات للمشاركة كمصادر للموارد من أجل التدريب في المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية.
    La Organización ha de centrarse en las esferas en las que tiene una ventaja comparativa. UN لذا يجب أن تركز المنظمة على المجالات التي تتمع فيها بمزايا نسبية.
    La UNCTAD podía hacer una aportación en las esferas en que tenía ventajas comparativas, en el marco de esos órganos y en estrecha cooperación con ellos. UN وأشار إلى أنه يمكن لﻷونكتاد أن يقدم مساهمة في المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية في إطار هذه الهيئات وعلى أساس التنسيق الوثيق معها.
    Por eso se deberán reexaminar las prioridades y tomar decisiones dolorosas para alcanzar los mejores resultados posibles con los recursos disponibles, y cada organismo deberá concentrarse en los campos donde goza realmente de ventajas comparativas. UN ولذا كان لا بد من إعادة النظر في اﻷولويات وإجراء اختيارات مؤلمة بغية التوصل الى أفضل النتائج الممكنة بالموارد المتاحة، ويتعين على كل جهاز التركيز على المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية حقيقية.
    En el presupuesto por programas se hace hincapié en las actividades en que la CEPAL tiene claras ventajas comparativas para hacer aportaciones a sus países miembros. UN وتركز هذه الميزانية على تلك الأنشطة التي تتمتع فيها اللجنة الاقتصادية بمزايا نسبية تمكنها من تقديم مساهمات إلى البلدان الأعضاء فيها.
    Aunque el sector privado presenta ventajas comparativas en el ámbito privado, no puede tener la legitimidad ni la autoridad de un gobierno democráticamente elegido. UN ومع أن القطاع الخاص ينعم بمزايا نسبية في المجال الخاص، فإنه لا يمكن أن يدعي أنه يملك المشروعية أو السلطة المتاحة لحكومة منتخبة بصورة ديمقراطية.
    También existen nuevas oportunidades relacionadas con los productos que pueden tener un alto valor añadido, los productos especiales y los que gozan de un nicho de mercado, así como con los sectores de los servicios en los que los países en desarrollo pueden tener ventajas comparativas. UN كما تتوفر فرص جديدة أيضاً من خلال قطاعات المنتجات والخدمات الخاصة والمتخصصة التي يُحتمل أن تكون لها قيمة مضافة عالية والتي تتمتع فيها البلدان النامية بمزايا نسبية محتملة.
    Otros agentes, en especial del sector privado, tienen ventajas comparativas claras en esa esfera y deberían participar en las actividades de seguimiento. UN وتتمتع العناصر الفاعلة الإنمائية الأخرى، ولا سيما القطاع الخاص، بمزايا نسبية واضحة في هذا المجال، ويجب إشراكها بالفعل في جهود المتابعة.
    Aunque este cambio de la pauta de especialización viene dictado por las ventajas comparativas, es preocupante, porque una dependencia excesiva de los productos básicos aumenta la vulnerabilidad a que se enfrenta la región. UN ورغم أن التمتع بمزايا نسبية هو الذي يفرض هذا التغير في نمط التخصص، فإنه يبعث على القلق لأن الاعتماد المفرط على السلع الأساسية يزيد من درجة الضعف التي تواجهها المنطقة.
    También existen nuevas oportunidades relacionadas con los productos que tienen un alto valor añadido, los productos especiales y los que gozan de un nicho de mercado, así como los sectores de los servicios en los que los países en desarrollo pueden tener ventajas comparativas. UN كما أن هناك فرصاً جديدة توفرها قطاعات المنتجات والخدمات الخاصة والمتخصصة وذات القيمة المضافة العالية، وهي قطاعات تتمتع فيها البلدان النامية بمزايا نسبية محتملة.
    También existen nuevas oportunidades relacionadas con los productos que tienen un alto valor añadido, los productos especiales y los que gozan de un nicho de mercado, así como los sectores de los servicios en los que los países en desarrollo pueden tener ventajas comparativas. UN كما أن هناك فرصاً جديدة توفرها قطاعات المنتجات والخدمات الخاصة والمتخصصة وذات القيمة المضافة العالية، وهي قطاعات تتمتع فيها البلدان النامية بمزايا نسبية محتملة.
    En apoyo de esta iniciativa, se está trabajando para determinar las esferas concretas en que goza de ventaja comparativa cada entidad de las Naciones Unidas. UN وتنفيذا لهذه المبادرة، يجري العمل لتحديد الميدان الذي تتمتع فيه كيانات معينة للأمم المتحدة بمزايا نسبية.
    Junto con sus países asociados y otros donantes, Finlandia procura determinar los ámbitos en que posee una ventaja comparativa. UN وإلى جانب البلدان الشريكة لها والمانحين الآخرين، تهدف فنلندا إلى تحديد المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية.
    Las Naciones Unidas deben potenciar y apoyar los esfuerzos de las estructuras y las organizaciones regionales, que en todos los casos tienen una ventaja comparativa en la mediación. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تفوض الهياكل والمنظمات الإقليمية وأن تدعم جهودها، فتلك الهياكل والمنظمات تتمتع في جميع الحالات بمزايا نسبية أفضل في الوساطة.
    Además, los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, que tienen una ventaja comparativa y una gran experiencia en sus respectivas esferas de competencia, deben redoblar sus esfuerzos por erradicar la pobreza en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم اﻷجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة التي تتمتع بمزايا نسبية وخبرة واسعة في مجال اختصاص كل منها، بتعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان النامية.
    Los grupos temáticos más valiosos fueron aquellos dirigidos por los organismos con una especialización definida o una ventaja comparativa en la esfera temática. UN وكانت اﻷفرقة التي تقودها الوكالات المتمتعة بقدرات متخصصة واضحة، أو بمزايا نسبية في هذا الموضوع، أكثر اﻷفرقة المواضيعية نجاحا.
    Los grupos temáticos más valiosos fueron aquellos dirigidos por los organismos con una especialización definida o una ventaja comparativa en la esfera temática. UN وكانت اﻷفرقة التي تقودها الوكالات المتمتعة بقدرات متخصصة واضحة، أو بمزايا نسبية في هذا الموضوع، أكثر اﻷفرقة المواضيعية نجاحا.
    Durante la etapa de reestructuración, se perfeccionaron los programas correspondientes a las esferas en que el UNITAR gozaba de ventajas relativas. UN وخلال مرحلة إعـــادة التشكيل، تــم توجيه البرامج إلى الميادين التي يتمتع المعهد فيها بمزايا نسبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus