"بمزيج من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una combinación de
        
    • con una mezcla de
        
    • combinando
        
    • utilizando una mezcla de
        
    Uno de los participantes instó a que se desarrollaran nuevos planes de financiación que fueran una combinación de fondos provenientes de naciones donantes y receptoras. UN وحث أحد المشاركين على وضع خطط تمويل جديدة بمزيج من اﻷموال من الدول المتلقية والمانحة.
    Sudáfrica sugirió que el fondo se financiara con una combinación de contribuciones voluntarias y obligatorias. UN واقترحت جنوب أفريقيا تمويل الصندوق بمزيج من التبرعات والمساهمات الإلزامية.
    Por ejemplo, hay organizaciones financiadas enteramente con contribuciones voluntarias y organizaciones financiadas con una combinación de cuotas y contribuciones voluntarias. UN فهناك مثلا منظمات يأتي تمويلها كليا من التبرعات، ومنظمات تُمول بمزيج من الاشتراكات المقررة والتبرعات.
    Hablo hoy con una mezcla de alegría y dolor. UN إني أتكلم اليوم بمزيج من الإحساس بالسعادة والأسى.
    Por ello se colocan los desechos en barriles de plástico o metal, se sellan con una mezcla de cemento y se entierran a gran profundidad. UN ولهذا السبب، توضع النفايات في براميل بلاستيكية أو معدنية تُغلق بمزيج من الأسمنت المسلح ثم تدفن في حفر عميقة.
    Para alcanzar este objetivo, se proporciona capacidad de apoyo sistémico mediante una combinación de funcionarios de las Naciones Unidas e integradores de sistemas contratados. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ستوفر القدرة لدعم النظام بمزيج من موظفي الأمم المتحدة والخبراء متعاقدين في مجال تكامل النُظم.
    Las misiones de mantenimiento de la paz pueden proteger a los civiles de manera pacífica, mediante la fuerza o con una combinación de ambas. UN وتستطيع بعثات حفظ السلام أن تحمي المدنيين بوسائل سلمية أو باستخدام القوة أو بمزيج من ذلك.
    Se formularon propuestas relativas al establecimiento de un sistema mediante el cual se proporcionaran fondos para las actividades operacionales con una combinación de cuotas y contribuciones negociadas y voluntarias. UN وقدمت مقترحات ﻹنشاء نظام يجري بموجبه تمويل اﻷنشطة التنفيذية بمزيج من الاشتراكات التقديرية المتفاوض عليها والتبرعات الطوعية.
    Así pues, los Inspectores proponen que las cuestiones de dirección, presentación de informes, contratación de personal, financiación y otras cuestiones relativas a la nueva Oficina queden determinadas por cada conjunto de opciones o por una combinación de elementos de ambas. UN لذا يقترح المفتشون أن تتقرر مسائل القيادة والابلاغ وتعيين الموظفين والتمويل وغيرها من المسائل المتعلقة بالمكتب الجديد إما بإحدى مجموعتي الخيارات أو بمزيج من عناصر المجموعتين.
    El mejor criterio sería tratar de adaptar a cada país una combinación de los dos mecanismos y utilizar uno u otro según su efectividad y eficacia relativa. UN والنهج اﻷفضل الذي يمكن اتباعه هو اﻷخذ بمزيج من اﻵليتين بما يتوائم مع ظروف كل دولة واستخدام أي منهما على حسب الفاعلية والكفاءة النسبية لهما.
    Se propone reforzar la capacidad de investigación de la OSSI estableciendo una combinación de investigadores regionales y residentes. UN ومن المقترح تعزيز القدرة التحقيقية في مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن طريق الاستعانة بمزيج من المحققين الإقليميين والمقيمين.
    Mercer recomendó una combinación de gestión pasiva y activa de la cartera de la Caja, tal como había recomendado Deloitte and Touche, pero con respecto a una estructura de gestión, a diferencia de Deloitte and Touche, Mercer recomendó que se externalizara completamente. UN وأوصت مرسر بمزيج من الإدارة غير الفاعلة والإدارة الفاعلة لحافظة الصندوق مثلما أوصت شركة دوليت آند تاتش، إلا أن الاستشاري أوصي بالاستعانة بمصادر خارجية بشكل كامل، بخلاف شركة دوليت آند تاتش، وذلك فيما يخص هيكل الإدارة.
    Para ello, hace falta personal con una combinación de pericia técnica y la capacidad de entender bien la transferencia de aptitudes, unas aptitudes que escasean a nivel internacional. UN ويتطلب ذلك موظفين يتمتعون بمزيج من الخبرات التقنية وفهم لنقل المهارات - المهارات التي نعاني من نقصها عالميا.
    En la mayoría de los casos, la decisión de los niños y adolescentes de experimentar con sustancias psicoactivas se debe a una combinación de factores genéticos y ambientales que contribuyen a la vulnerabilidad psicobiológica y a una reducción de la resistencia. UN وفي معظم الحالات، يكون قرار تجربة المواد ذات التأثير النفسي لدى الأطفال والمراهقين متعلقا بمزيج من العوامل الوراثية والبيئية التي تسهم في القابلية النفسية البيولوجية للتأثّر وفي تدني مستوى المرونة.
    :: ¿Se rigen las relaciones familiares por leyes civiles, leyes religiosas, leyes consuetudinarias o por una combinación de ellas? ¿Reciben las mujeres un trato igual al de los hombres con arreglo a esas leyes? UN :: هل العلاقات الأسرية محكومة بالقانون المدني أو القوانين الدينية أو القوانين العرفية أو بمزيج من هذه القوانين؟ وهل تعامل المرأة على قدم المساواة مع الرجل في ظل هذه القوانين؟
    Lo que hemos presenciado en los últimos 10 años, con una mezcla de horror, compasión y desasosiego, ha sido el retorno de la historia. UN وما شهدناه، بمزيج من الرعب والتعاطف والانزعاج خلال الأعوام الـ 10 الماضية، كان هو عودة التاريخ.
    Pese a que Ucrania ha actuado de diversas maneras como contrapeso a la influencia rusa en Transnistria, en muchas ocasiones sus atenciones han sido vistas por los habitantes de Moldova con una mezcla de esperanza y desconfianza. UN ومع أن أوكرانيا عملت بعدة سبل بوصفها معادلا للنفوذ الروسي في ترانسنيستريا، كثيرا ما ينظر المولدوفيون إلى أعمالها بمزيج من الأمل والريبة.
    Para Cuba este debate resulta muy oportuno, tras la Conferencia Mundial de Bali donde la delegación cubana participó con una mezcla de preocupación, optimismo y confianza. UN وترى كوبا أن توقيت هذه المناقشة جيد للغاية إذ تأتي في أعقاب المؤتمر العالمي الذي عقد في بالي وشارك فيه الوفد الكوبي بمزيج من القلق والتفاؤل والثقة.
    En el Brasil se ha utilizado hormigón modificado con caucho en la construcción de barreras viales y otros productos con una mezcla de hormigón convencional, agregado de caucho y fibra de vidrio. UN وقد تركز العمل على استخدام الخرسانة المعدلة بالمطاط في بناء حواجز الطرق السريعة وغير ذلك من المنتجات بمزيج من الخرسانة التقليدية والكتل المطاطية والزجاج الليفي. ' 8` تطبيقات الطرق
    Algunos entraron y me las ingenié combinando... armas de mano con técnicas de cuerpo a cuerpo. Open Subtitles الذين صعدوا على السطح توليت امرهم بمزيج من الاسلحة الخفيفة وقتال بالايدي
    Los trabajos llevados a cabo en el Brasil se han centrado en el uso del hormigón modificado con caucho en la construcción de muros en las carreteras y otros productos, utilizando una mezcla de hormigón ordinario, grava y arena mezcladas con caucho y fibra de vidrio. UN وقد تركز العمل على استخدام الخرسانة المعدلة بالمطاط في بناء حواجز الطرق السريعة وغير ذلك من المنتجات بمزيج من الخرسانة التقليدية والكتل المطاطية والزجاج الليفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus