"بمسؤولياته في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus responsabilidades en
        
    • sus funciones en
        
    • su responsabilidad de
        
    • de sus funciones
        
    • sus funciones de
        
    • su responsabilidad en
        
    • sus responsabilidades a
        
    • sus responsabilidades de
        
    • sus responsabilidades para
        
    • funciones que le incumben en
        
    • sus propias responsabilidades en
        
    • sus obligaciones en
        
    • su responsabilidad del
        
    • responsabilidades que le corresponden en
        
    Desearía también aprovechar esta oportunidad para felicitar a su predecesor, el Embajador Urrutia, del Perú, por la eficiente y expedita manera en que cumplió sus responsabilidades en las difíciles circunstancias que imperaron el pasado mes. UN وأود أن أغتنم أيضا هذه الفرصة ﻷهنىء سلفكم، السفير أوروتيا من بيرو، على الطريقة السلسة والكفؤة التي اضطلع بها بمسؤولياته في ظل الظروف الصعبة التي كانت سائدة في الشهر الماضي.
    El Consejo de Seguridad debe seguir cumpliendo sus responsabilidades en la región. UN ونتوقع من مجلس اﻷمن أن يواصل الاضطلاع بمسؤولياته في هذه المنطقة.
    b) El Comité Asesor de Auditoría, que asiste a la Directora Ejecutiva en el desempeño de sus funciones en materia de supervisión; UN (ب)اللجنة الاستشارية للمراجعة التي تساعد المدير التنفيذي على الاضطلاع بمسؤولياته في مجال الرقابة؛
    Es un instrumento administrativo que ayuda al jefe de la misión a cumplir con su responsabilidad de evitar las faltas de conducta en la misión. UN فهو لا يعدو أن يكون أداة إدارية لمساعدة رئيس البعثة على النهوض بمسؤولياته في منع سوء السلوك في البعثة.
    Reitero que la Unión Europea está dispuesta a asumir plenamente sus responsabilidades en la región para la cual se ha trazado un futuro europeo. UN وأؤكد من جديد أن الاتحاد الأوروبي على استعداد للاضطلاع فورا بمسؤولياته في المنطقة، التي ينتظرها مستقبل أوروبي.
    Sin embargo, el ONUSIDA tropieza con varios obstáculos para asumir sus responsabilidades en materia de coordinación mundial. UN ومع ذلك، يواجه البرنامج عدة تحديات فيما يتصل بمسؤولياته في مجال التنسيق.
    Mi país, Albania, ha cumplido de manera activa sus responsabilidades en materia de lucha mundial contra el terrorismo. UN وينشط بلدي ألبانيا، كثيرا في النهوض بمسؤولياته في المكافحة العالمية للإرهاب.
    Sin embargo, el ONUSIDA tropieza con varios obstáculos para asumir sus responsabilidades en materia de coordinación mundial. UN ومع ذلك، يواجه البرنامج عدة تحديات فيما يتصل بمسؤولياته في مجال التنسيق.
    El Consejo de Seguridad tampoco ha conseguido cumplir con sus responsabilidades en este sentido, reduciendo así su credibilidad. UN كما أخفق مجلس الأمن في الوفاء بمسؤولياته في هذا الشأن، ومن ثم أضعف مصداقيته.
    La comunidad internacional debe asumir sus responsabilidades en el asunto. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته في هذا الصدد.
    Los cinco miembros del Comité Asesor de Auditoría, nombrados por el Director Ejecutivo, colaboran con este en el desempeño de sus funciones en lo que respecta a la rendición de cuentas, la gestión de riesgos, el control interno, la gestión financiera y la presentación de informes financieros y el proceso de supervisión fiduciaria, incluidas las cuestiones relativas a la auditoría externa. UN ويعين المدير التنفيذي أعضاء اللجنة الاستشارية الخمسة لمساعدته على الاضطلاع بمسؤولياته في مجال المساءلة، وإدارة المخاطر، والضوابط الداخلية، والإدارة المالية، والإبلاغ المالي، وعملية الرقابة الائتمانية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالمراجعة الخارجية.
    Egipto insta a la comunidad internacional, a través de este foro, a hacerse cargo de su responsabilidad de poner fin a esas medidas, que complican las negociaciones y prejuzgan sus resultados. UN ومصر تطالب المجتمع الدولي، من خلال هذا المحفل، بالاضطلاع بمسؤولياته في العمل على وقف تلك اﻹجراءات التي تزيد من تعقيد المفاوضات وتصادر على نتائجها، فضلا عن أنها غير قانونية.
    La Oficina presta asistencia al Secretario General, en su calidad de Oficial Administrativo Jefe, en el desempeño de sus funciones de supervisión de los recursos y el personal de la Organización. UN ويقدم المكتب المساعدة إلى الأمين العام، بصفته كبير الإداريين، في الوفاء بمسؤولياته في مجال الرقابة على موارد المنظمة وموظفيها.
    La Oficina está facultada para iniciar y ejecutar cualquier medida que considere necesaria con el fin de desempeñar sus funciones de supervisión, y para informar al respecto. UN وللمكتب سلطة المبادرة باتخاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بمسؤولياته في ما يتعلق بمهامه الرقابية وتقديم تقرير بشأنه.
    La reunión ofreció una oportunidad singular de evaluar de manera crítica las formas en que el Consejo de Seguridad descarga su responsabilidad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأتاحت الجلسة فرصة استثنائية لإلقاء نظرة ناقدة على الأساليب والوسائل التي يستخدمها المجلس لدى اضطلاعه بمسؤولياته في صون السلم والأمن الدوليين.
    Cree que, en el caso de la UNMEE, el Consejo de Seguridad no está haciendo honor a sus responsabilidades a ese respecto. UN ويرى الوفد أن مجلس الأمن لم يضطلع بمسؤولياته في هذا الصدد في حالة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Desde una perspectiva operacional, el aumento del número de miembros permanentes con opiniones divergentes podría impedir que Consejo desempeñara sus responsabilidades de manera oportuna y eficaz. UN ومن منظور تشغيلي، يمكن للزيادة في الأعضاء الدائمين ذوي الآراء المختلفة أن تعيق المجلس عن القيام بمسؤولياته في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    La comunidad internacional debería asumir sus responsabilidades para la protección de los derechos humanos y de los civiles en los conflictos armados, con miras a alcanzar una solución justa, duradera y amplia. UN فينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته في ما يتعلق بحماية حقوق الإنسان والمدنيين في الصراعات المسلحة، من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم وشامل.
    La Oficina ayuda al Secretario General a desempeñar las funciones que le incumben en materia de supervisión interna de los recursos y el personal de la Organización mediante actividades de supervisión, auditoría interna, inspección, evaluación e investigación. UN ويساعد المكتب الأمين العام على اضطلاعه بمسؤولياته في ما يتعلق بموارد المنظمة وموظفيها وذلك عبر الرصد والمراجعة الداخلية للحسابات والتفتيش والتقييم والتحقيق.
    Esas organizaciones promueven los objetivos que han acordado los Estados asistiendo a las conferencias de examen de los tratados; defendiendo la composición universal y el cumplimiento pleno de los tratados; fomentando el apoyo a los objetivos acordados en la sociedad civil; y contribuyendo a la educación y la capacitación de una nueva generación capaz de asumir sus propias responsabilidades en esos ámbitos a fin de encarar los nuevos retos. UN وتعزز الأهداف التي اتفقت عليها الدول من خلال تقديم المساعدة لدى عقد مؤتمرات استعراض المعاهدات، والدعوة إلى انضمام جميع الدول إلى المعاهدات وامتثالها لها، وتعزيز الدعم للأهداف المتفق عليها في المجتمع المدني، والمساعدة على تثقيف وتدريب جيل الشباب للاضطلاع بمسؤولياته في هذين المجالين بغية التصدي للتحديات المقبلة.
    Quisiera subrayar, sin embargo, que para que el Acuerdo de Accra pueda aplicarse, es indispensable que el ECOMOG disponga de los recursos necesarios para poder cumplir con sus obligaciones en Liberia. UN لكنني أود أن أؤكد أنه إذا كان لا بد من تنفيذ اتفاق أكرا فإنه يتحتم إمداد فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا بالموارد المطلوبة للاضطلاع بمسؤولياته في ليبريا.
    Esto concierne a la manera en que el Consejo puede desempeñar mejor su responsabilidad del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y fortalecer la autoridad y representación de sus decisiones. UN ويتوقف ذلك على ما اذا كان بوسع المجلس أن يفي على نحو أفضل بمسؤولياته في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، وأن يعزز هيبة قراراته وطابعها التمثيلي.
    Por lo que respecta al segundo tema, el Consejo de Seguridad también está abordando las responsabilidades que le corresponden en el marco de la lucha contra nuevas amenazas, es decir, el terrorismo y la proliferación. UN أما فيما يتعلق بالموضوع الثاني في عمل مجلس الأمن، فالمجلس يضطلع بمسؤولياته في سياق مكافحة المخاطر الجديدة، خاصة فيما يتعلق بالإرهاب وانتشار الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus