Se informará a los representantes del FNUAP y a los directores interesados de la sede sobre su responsabilidad de garantizar el control de calidad. | UN | وسيتم إشعار ممثلي الصندوق والمديرين المعنيين في المقر بمسؤوليتهم عن ضمان مراقبة النوعية. |
Se informará a los representantes del FNUAP y a los directores interesados de la sede sobre su responsabilidad de garantizar el control de calidad. | UN | وسيتم إشعار ممثلي الصندوق والمديرين المعنيين في المقر بمسؤوليتهم عن ضمان مراقبة النوعية. |
Recordé a los beligerantes su responsabilidad de proteger a la población civil en las zonas controladas por ellos. | UN | وقد ذكّرت المتحاربين بمسؤوليتهم عن حماية السكان المدنيين في الجهات الخاضعة لسيطرتهم. |
Los parlamentos deberían recabar activamente esa información y reconocer su responsabilidad en la formulación de políticas relevantes para las cuestiones relativas a las armas de destrucción en masa. | UN | وينبغي للبرلمانيين السعي بنشاط للحصول على هذه المعلومات، والإقرار بمسؤوليتهم عن صياغة سياسات تتصل بقضايا أسلحة الدمار الشامل. |
x) Debe recordarse a los empleados su obligación de marcar en el reloj registrador las tarjetas de entrada y salida; las anotaciones manuales deben ser mínimas y permitiese solamente cuando medie una autorización firmada por el supervisor; | UN | ' ٠١ ' ينبغي تذكير الموظفين بمسؤوليتهم عن تثقيب بطاقات وقتهم عند الحضور والانصراف واﻹبقاء على اﻷوقات التي تدون يدويا عند الحد اﻷدنى وعدم السماح بها إلا بإذن موقﱠع من المشرف؛ |
Para desarrollar y mantener la capacidad de dirección y gestión de la Organización y contribuir a la creación de una mentalidad de gestión práctica, de modo que todo el personal directivo se sienta responsable y responda por el máximo aprovechamiento de los recursos humanos a su cargo, se ha puesto en marcha un programa general de perfeccionamiento para la gestión de los recursos humanos. | UN | يجري تنفيذ برنامج شامل لتنمية مهارات إدارة الموارد البشرية من أجل بناء القدرة القيادية واﻹدارية للمنظمة واﻹبقاء عليها، واﻹسهام كذلك في خلق ثقافة أداء ذات منحى يركز على إنجاز النتائج، يشعر فيها جميع المديرين بمسؤوليتهم عن تحقيق أقصى استفادة من الموارد البشرية المعهود بها إليهم، وتكفل مساءلتهم عن ذلك. |
b) Velar por que los miembros de las fuerzas de seguridad reciban capacitación sobre los derechos humanos y sobre la responsabilidad que les incumbe de proteger los derechos humanos y a los defensores de estos derechos (Canadá); | UN | (ب) ضمان تدريب أفراد قوات الأمن على حقوق الإنسان وعلى النهوض بمسؤوليتهم عن حماية حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق (كندا)؛ |
Los Presidentes también reconocen su responsabilidad de proseguir con los esfuerzos encaminados a armonizar los métodos de trabajo de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ويسلم رؤساء الهيئات أيضا بمسؤوليتهم عن مواصلة الجهود الرامية إلى مواءمة أساليب عمل هيئات المعاهدات. |
Se ha notificado a los becarios acerca de su responsabilidad de cumplir con los requisitos de presentar informes progresivos y un informe final. También se recuerda a las autoridades gubernamentales que deben presentar formularios de los candidatos antes del plazo establecido. | UN | وأخطر الحاصلون على زمالات بمسؤوليتهم عن الامتثال لمتطلبات تقديم تقارير مرحلية وتقرير نهائي، ويجري تذكير السلطات الحكومية بتقديم استمارات الترشيح في الموعد المحدد. |
Estos instrumentos son los pilares fundamentales de un mundo cada vez más seguro y estable, donde todos los miembros de la comunidad internacional asuman su responsabilidad de construir un mundo mejor para todos. | UN | وهذه الصكوك هي الأعمدة الأساسية التي يقوم عليها عالم متزايد الأمان والاستقرار، ينهض فيه جميع أعضاء المجتمع الدولي بمسؤوليتهم عن بناء عالم أفضل للجميع. |
Mi Representante Especial también pudo ponerse en contacto con comandantes del Ejército Libre de Siria en las provincias de Homs y Rif Damasco para tratar la cuestión de su responsabilidad de respetar el derecho internacional humanitario y evitar la vinculación de los niños con sus fuerzas. | UN | وتمكنت أيضا ممثلتي الخاصة من التواصل مع قادة الجيش السوري الحر في حمص وريف دمشق فيما يتعلق بمسؤوليتهم عن احترام القانون الإنساني الدولي ومنع ارتباط الأطفال بالقوات التابعة لهم. |
Todas las fuerzas del orden y la población en general tienen conciencia moral y conocimiento de su responsabilidad de proteger a los niños frente a cualquier forma de maltrato o tortura. | UN | ولدى جميع المؤسسات المعنية بإنفاذ القانون وعموم الجمهور وعي أخلاقي وتربوي بمسؤوليتهم عن حماية الأطفال من أي شكل من أشكال الاعتداء أو التعذيب. |
Los destinatarios de las partidas presupuestarias reciben periódicamente comunicaciones para recordarles su responsabilidad de gastar los fondos de donantes de manera oportuna y de examinar las fechas de finalización de los acuerdos. | UN | ويتلقى المسؤولون عن الميزانية رسائل دورية تذكرهم بمسؤوليتهم عن إنفاق أموال الجهات المانحة في الوقت المناسب وعن استعراض تواريخ انتهاء الاتفاقات. |
Su puesta en práctica fortalecería la capacidad ejecutiva para establecer buenas prácticas de gestión, sensibilizar a todos los directores de programas en cuanto a su responsabilidad de gestionar de manera eficiente sus programas y recursos y a la obligación personal de rendir cuentas a este respecto, y garantizar un apoyo consecuente y eficaz a los programas. | UN | ذلك أن تنفيذها سيعزز القدرة التنفيذية على إرساء ممارسات إدارية جيدة وتوعية جميع مديري البرامج بمسؤوليتهم عن إدارة برامجهم ومواردهم بكفاءة ومساءلتهم لأنفسهم في هذا المجال وكفالة تقديم الدعم الفعال والمتسق للبرامج. |
Por ello, mi delegación se sintió muy alentada por el hecho de que nuestros líderes reconocieron, en la reciente Reunión Plenaria de Alto Nivel, la responsabilidad de los Estados de proteger a las poblaciones del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, así como su responsabilidad de actuar en consecuencia. | UN | وعليه، فإنه من دواعي ارتياحنا كثيراً أن زعماءنا اعترفوا، ولأول مرة، خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي عقد مؤخراً بمسؤولية الدول عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد البشرية، وأقروا أيضاً بمسؤوليتهم عن العمل وفقاً لذلك. |
Por ello, el Gobierno de la República Islámica del Irán agradecería que tuviera a bien transmitir su firme protesta y su profunda preocupación a las autoridades competentes de los Estados Unidos de América, y que les recordara su responsabilidad de proporcionar indemnización por los daños materiales o de otro tipo infligidos a la República Islámica del Irán. | UN | لذلك نرجو ممتنين أن تبلغوا المسؤولين المعنيين في الولايات المتحدة الأمريكية باحتجاج حكومة جمهورية إيران الإسلامية الشديد وقلقها البالغ بهذا الشأن، وتذكروهم بمسؤوليتهم عن تعويض أي أضرار مادية أو غيرها تلحق بها. |
3. Los administradores son responsables de establecer un medio laboral armonioso para su personal y, en consecuencia, se les debe recordar su responsabilidad de ocuparse sin demora de los conflictos que hayan sido mal gestionados. | UN | 3 - ويعد المديرون مسؤولين عن توفير بيئة عمل تتسم بالانسجام لموظفيهم، ومن ثم ينبغي تذكيرهم بمسؤوليتهم عن معالجة النزاعات التي أسيئت إدارتها في وقت مبكر. |
La Alta Comisionada les recordó su responsabilidad de proteger a los civiles y su obligación de exigir responsabilidades por las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros o unidades de las fuerzas de defensa y seguridad que se encuentran bajo su mando. | UN | وذكَّرتهم المفوضة السامية بمسؤوليتهم عن حماية المدنيين وبإمكانية مساءلتهم بحكم القيادة والمراقبة المنوطة بهم عن انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي ترتكبها قوات الدفاع والأمن الخاضعة لقيادتهم أفراداً أو وحدات. |
3. Alentar a los empleados de todos los niveles a que reconozcan su responsabilidad en la ordenación del medio ambiente y garanticen que se disponga de suficientes recursos, personal y de la capacitación necesaria para aplicar los planes ambientales; | UN | ٣ - تشجيع الموظفين على جميع المستويات على الاعتراف بمسؤوليتهم عن اﻹدارة البيئية، وكفالة قدر كاف من الموارد والموظفين والتدريب الضروري، لتنفيذ الخطط البيئية؛ |
Deseo expresar también el agradecimiento de mi delegación al Secretario General Adjunto, Sr. Jayantha Dhanapala y a su equipo del Departamento de Asuntos de Desarme por la forma infatigable con la que han seguido cumpliendo su responsabilidad en la búsqueda de una mayor seguridad y en la causa del desarme. | UN | واسمحوا لي بأن أعرب عن شكر وفدي لوكيل الأمين العام للأمم المتحدة، السيد جايانثا دانابالا، ولفريقه في إدارة شؤون نزع السلاح على مواصلتهم الاضطلاع دون كلل بمسؤوليتهم عن السعي لتحقيق مزيد من الأمن وفي العمل من أجل قضية نزع السلاح. |
Para desarrollar y mantener la capacidad de dirección y gestión de la Organización y contribuir a la creación de una mentalidad de gestión práctica, de modo que todo el personal directivo se sienta responsable y responda por el máximo aprovechamiento de los recursos humanos a su cargo, se ha puesto en marcha un programa general de perfeccionamiento para la gestión de los recursos humanos. | UN | يجري تنفيذ برنامج شامل لتنمية مهارات إدارة الموارد البشرية من أجل بناء القدرة القيادية واﻹدارية للمنظمة واﻹبقاء عليها، واﻹسهام كذلك في خلق ثقافة أداء ذات منحى يركز على إنجاز النتائج، يشعر فيها جميع المديرين بمسؤوليتهم عن تحقيق أقصى استفادة من الموارد البشرية المعهود بها إليهم، وتكفل مساءلتهم عن ذلك. |
14. Recabar asistencia internacional para la formación sistemática de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley sobre la responsabilidad que les incumbe de proteger los derechos humanos (Nigeria); | UN | 14- أن تلتمس المساعدة الدولية في مجال التدريب المنهجي لموظفي إنفاذ القانون فيما يتعلق بمسؤوليتهم عن حماية حقوق الإنسان (نيجيريا)؛ |