"بمسؤوليته عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su responsabilidad de
        
    • su responsabilidad por
        
    • su responsabilidad en
        
    • su función de
        
    • responsable del
        
    • la responsabilidad de
        
    • culpable de
        
    • su obligación de
        
    • de ser responsable de
        
    Hay quienes se preguntan si el Consejo de Seguridad puede cumplir su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad. UN ويشعر البعض الآخر بالقلق لعدم تيقنه من قدرة مجلس الأمن على الوفاء بمسؤوليته عن صون السلام والأمن.
    Es necesario corregir eso para que cumpla con eficiencia su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى المجلس أن يعالج ذلك حتى يمكنه من الاضطلاع بكفاءة بمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Otra función importante del PNUD se relacionaba con su responsabilidad de dirección del sistema de coordinadores residentes. UN ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور مهم آخر فيما يتصل بمسؤوليته عن إدارة نظام المنسق المقيم.
    Marruecos no se aviene a reconocer su responsabilidad por los refugiados saharauis que ha obligado a marcharse al exilio. UN والمغرب ليس على استعداد أيضا للاعتراف بمسؤوليته عن اللاجئين الصحراويين الذين نفاهم.
    Sostiene que el detenido no confesó su responsabilidad en el crimen de López Carvajal, y que fue bien tratado, no habiendo sufrido torturas. UN وبالإضافة إلى ذلك لم يعترف المحتجز بمسؤوليته عن مقتل لوبيس كارفاخال وعومل معاملة طيبة ولم يتعرض للتعذيب.
    Conservará su función de supervisar y evaluar el ejercicio de las atribuciones que se le han delegado en materia de gestión de recursos humanos. UN وسوف يحتفظ المكتب بمسؤوليته عن رصد وتقييم ممارسة سلطته المفوضة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    Otra función importante del PNUD se relacionaba con su responsabilidad de dirección del sistema de coordinadores residentes. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور مهم آخر فيما يتصل بمسؤوليته عن إدارة نظام المنسق المقيم.
    Señaló que el FNUAP se tomaba muy en serio su responsabilidad de gestionar los fondos y reconoció que debía rendir cuentas a la Junta Ejecutiva. UN وأشار إلى أن الصندوق يضطلع بجدية بمسؤوليته عن إدارة الأموال وأقر بأنه مسؤول أمام المجلس التنفيذي.
    Señaló que el FNUAP se tomaba muy en serio su responsabilidad de gestionar los fondos y reconoció que debía rendir cuentas a la Junta Ejecutiva. UN وأشار إلى أن الصندوق يضطلع بجدية بمسؤوليته عن إدارة الأموال وأقر بأنه مسؤول أمام المجلس التنفيذي.
    La Unión Europea reconoce su responsabilidad de contribuir a la financiación de las necesidades de emergencia sobre una base equitativa. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بمسؤوليته عن المساهمة في تمويل الاحتياجات الطارئة على نحو عادل.
    De esa manera, el Consejo de Seguridad podrá cumplir con su responsabilidad de rendir cuentas a los Estados Miembros. UN ومن خلال ذلك، سيتمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بمسؤوليته عن الخضوع للمساءلة أمام الدول الأعضاء.
    Debemos ampliar y revitalizar el Consejo de Seguridad para que pueda cumplir plenamente su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ولا بد لنا من تعزيز مجلس الأمن وتنشيطه حتى يستطيع أن يضطلع على نحو كامل بمسؤوليته عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Si un Estado no tiene la voluntad de proteger a su pueblo dentro de sus fronteras, el Consejo de Seguridad debe asumir su responsabilidad de proteger. UN وإذا امتنعت دولة من الدول عن حماية الأشخاص ضمن نطاق حدودها يجب على مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤوليته عن توفير الحماية.
    El Consejo de Seguridad debe cumplir su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى مجلس الأمن أن يتكفل بمسؤوليته عن صون السلام والأمن الدوليين.
    En cambio el Ejército Popular de Corea, adoptó nuevas medidas para neutralizar más el Acuerdo de Armisticio como mecanismo eficaz para impedir los conflictos en la Península y se negó a reconocer su responsabilidad de acatar todas las disposiciones del Acuerdo. UN إلا أن الجيش الشعبي الكوري قام باتخاذ تدابير إضافية لزيادة إضعاف فعالية اتفاق الهدنة بوصفه آلية لاتقاء نشوب النزاع في شبه الجزيرة ورفض اﻹقرار بمسؤوليته عن الامتثال لجميع أحكامه.
    Con respecto a la apelación de Žigić, la Sala de Apelaciones estimó en general los motivos alegados por éste respecto de su responsabilidad por delitos cometidos en el campamento de Omarska. UN 159 - وفيما يتعلق بالطعن المقدم من زيغيتش، قبلت هيئة الاستئناف بأسباب الطعن المقدمة من زيغيتش فيما يتعلق بمسؤوليته عن الجرائم المرتكبة في معسكر أومارسكا عموما.
    Con respecto a la apelación de Žigić, la Sala de Apelaciones hizo lugar a sus agravios en lo tocante a su responsabilidad por crímenes cometidos en el campamento de Omarska en general. UN وفيما يتعلق بالاستئناف الذي قدمه جيغيتش، فقد قبلت دائرة الاستئناف الأسباب التي استند إليها استئنافه فيما يتعلق بمسؤوليته عن الجرائم المرتكبة في مخيم أُمارسكا بوجه عام.
    Según el Estado parte, parece dudoso que el Sr. Luhulu Lunghe admita explícitamente su responsabilidad en la filtración de información de gran importancia que se produjo en su servicio. UN فوفقاً للدولة الطرف، من المشكوك فيه أن يقر السيد لوهولو لونغي صراحة بمسؤوليته عن تسرب معلومات هامة من مكتبه.
    188. La CRP cumple su función de vigilancia de la aplicación de los derechos humanos a través de sus diversas comisiones permanentes. UN ١٨٨- يضطلع مجلس نواب الشعب بمسؤوليته عن الإشراف على إعمال حقوق الإنسان عن طريق لجانه الدائمة المختلفة.
    b) La segunda parte contendrá información sobre cada una de las cuestiones examinadas por el Consejo de Seguridad como órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, al menos en una sesión oficial del período que abarca el informe: UN (ب) الجزء الثاني، الذي يحتوي على معلومات تتعلق بكل مسألة نظر فيها مجلس الأمن، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في جلسة رسمية واحدة على الأقل في إطار اضطلاعه بمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين:
    El banco afectado aceptó la responsabilidad de pagar uno de los dos cheques y reembolsó a las Naciones Unidas la suma de 6.409,59 dólares. UN وأقر المصرف المعني بمسؤوليته عن صرف أحد الشيكين، ورد إلى الأمم المتحدة مبلغا قدره 409.59 6 دولارا.
    Banovic fue detenido por las tropas de la SFOR en julio de 1998 y se declaró culpable de crímenes de lesa humanidad el 26 de junio de 2003. UN وكان بانوفيتش محتجزا لدى جنود قوة تحقيق الاستقرار في تموز يوليه 1998، وفي 26 حزيران/يونيه 2003 أقر بمسؤوليته عن ارتكاب جرائم بحق الإنسانية.
    El Consejo condena el hecho de que el Sr. Sankoh haya incumplido deliberadamente su obligación de cooperar con la Misión para poner fin a estos incidentes. UN ويدين المجلس تعمد السيد سنكوه عدم الوفاء بمسؤوليته عن التعاون مع البعثة من أجل وضع حد لهذه الحوادث.
    Por ejemplo, se le había acusado de ser responsable de la desaparición de materiales donados por la Comisión del Canal de Panamá valorados en 35.000 dólares de los EE.UU. y el Gobierno le había pedido que abonara 50.000 dólares por concepto de indemnización. UN وتؤكد أنه متهم، مثلا، بمسؤوليته عن اختفاء معدات تبلغ قيمتها ٠٠٠ ٥٣ دولار من دولارات الولايات المتحدة كانت منحة من لجنة قناة بنما وأن الحكومة تطالبه بدفع مبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة تعويضا لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus