"بمسائل مثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones como la
        
    • cuestiones tales como la
        
    • a cuestiones como
        
    • cuestiones como el
        
    • de asuntos como
        
    • de cuestiones como
        
    • a cuestiones tales como
        
    • temas como la
        
    • cuestiones tales como el
        
    • sobre asuntos como los siguientes
        
    • asuntos como la
        
    • temas tales como
        
    • con cuestiones como
        
    • cuestiones como los
        
    • cuestiones como las
        
    En este contexto es necesario prestar atención a cuestiones como la salud, la eliminación racional de los desechos y la seguridad química. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب بمسائل مثل الصحة، والادارة السليمة للنفايات، والسلامة الكيميائية.
    Hay también una flexibilidad cada vez mayor en cuestiones como la transferencia de evaluaciones y créditos. UN كما توجد مرونة متزايدة فيما يتعلق بمسائل مثل التقييم واحتساب المواد التي درسها الطالب عند انتقاله من جامعة إلى أخرى.
    La pobreza guarda relación con cuestiones tales como la falta de empleo, de educación y de conocimientos especializados, así como con la situación en materia de paz y orden público. UN ويرتبط الفقر بمسائل مثل نقص العمالة، والتعليم والمهارات، والافتقار إلى السلام والنظام.
    Los peritos son especialistas que el Fiscal cita para que presten testimonio ante el Tribunal en relación con cuestiones como el contexto histórico, político y militar en general del conflicto en la ex Yugoslavia. UN والشهود الخبراء هم أخصائيون في ميادينهم يستدعون من قِبل المدعي العام لﻹدلاء بشهادة متخصصة أمام المحكمة فيما يتصل بمسائل مثل السياق التاريخي والسياسي والعسكري العام للنزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    La Dependencia mantiene una presencia permanente de enlace en el cuartel general de la ISAF que se ocupa de asuntos como el intercambio de información y la coordinación en materia de derechos humanos y cuestiones de género. UN وتحتفظ الوحدة الاستشارية بوجود دائم للتنسيق في مقر القوة الدولية فيما يتعلق بمسائل مثل تبادل المعلومات والتنسيق بشأن مسائل حقوق الإنسان والشؤون الجنسانية.
    Resoluciones del Consejo de Seguridad sobre los mandatos establecidos por el Consejo respecto de cuestiones como las de la ex Yugoslavia, Georgia o Chipre UN قرارات مجلس اﻷمن بشأن الولايات التي أنشأها مجلس اﻷمن فيما يتصل بمسائل مثل يوغوسلافيا السابقة، وجورجيا، وقبرص
    Ello se refieren a cuestiones tales como asuntos consulares, servicios comerciales, restablecimiento de la línea férrea desde Sochi a Tbilisi, Yerevan y Baku, así como a otros asuntos. UN وتتعلق هذه الاتفاقات بمسائل مثل الشؤون القنصلية والمرافق التجارية وإعادة بناء خط السكك الحديدية من سوشي الى تبيليسي، وييريفان وباكو، فضلا عن مسائل أخرى.
    En la actualidad, es posible hablar de cuestiones como la tolerancia o la igualdad del hombre y la mujer. UN والآن أصبح من الممكن الاهتمام بمسائل مثل التسامح أو المساواة بين الرجال والنساء.
    El Comité expresó especial inquietud por las leyes relativas a cuestiones como la lesa majestad. UN وأعربت اللجنة تحديداً عن قلقها إزاء القوانين المتعلقة بمسائل مثل الطعن في الذات الملكية.
    Tradicionalmente las reglamentaciones nacionales se han ocupado de cuestiones como la seguridad, la responsabilidad, la fiabilidad y los costos. UN تقليدياً، كان التنظيم الرقابي على الصعيد الوطني يُعنى بمسائل مثل السلامة والمسؤولية والموثوقية والتكلفة.
    Se refería a cuestiones tales como la edad mínima para el matrimonio, los apellidos de los cónyuges después del matrimonio, el apellido de los hijos y los llamados matrimonios con arreglo al Concordato. UN ويتعلق التعديل بمسائل مثل سن الزواج، وأسماء الزوجات بعد الزواج، واسم الأطفال، وما يسمى الصلح في الزواج.
    7. El Consejo Económico y Social es el órgano encargado de tomar las decisiones relativas a cuestiones tales como la periodicidad y la duración de los períodos de sesiones de la Comisión de Estadística. UN ٧ - المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو صانع القرار فيما يتعلق بمسائل مثل تواتر اجتماعات اللجنة اﻹحصائية وطولها.
    Para las personas mayores, las libertades afectan a cuestiones como el consentimiento informado, la autonomía y la tutela. UN والحريات، بالنسبة إلى كبار السن، تتعلق بمسائل مثل الموافقة المستنيرة والاستقلالية والوصاية.
    La organización está representada en comités dedicados a cuestiones como el envejecimiento, la familia, los derechos humanos, la salud mental, la migración y la condición jurídica y social de la mujer. UN تمثل المنظمة في اللجان المعنية بمسائل مثل الشيخوخة والأسرة وحقوق الإنسان والصحة العقلية والهجرة ووضع المرأة.
    IS3.88 Las necesidades corresponden a dos guardias encargados de la inspección diaria de los locales del garaje y de asuntos como facturas, cuentas y emisión de permisos. UN ب إ ٣-٨٨ تتصل الاحتياجات بالاستعانة بحارسين يكلفان بالتفتيش يوميا على تصاريح المرأب والتكفل بمسائل مثل إعداد الفواتير والحسابات وإصدار التصاريح.
    Además, procuraron estimular el espíritu de negocios de la mujer y hacer frente a la violencia en el hogar, y se ocuparon de temas como la salud, la cultura y el fomento de la participación de la mujer en la vida política y pública. UN وقامت المنظمات أيضا بتشجيع المرأة على الدخول في قطاع الأعمال، فضلا عن التصدي للعنف المنزلي، والاهتمام بمسائل مثل الصحة والثقافة، وتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Los peritos son especialistas a los que cita el Fiscal para que presten testimonio ante el Tribunal en relación con cuestiones tales como el contexto histórico, político y militar general del conflicto de la ex Yugoslavia. UN والشهود الخبراء هم أخصائيون في ميادينهم يستدعون من قِبل المدعي العام لﻹدلاء بشهادة متخصصة أمام المحكمة فيما يتصل بمسائل مثل السياق التاريخي والسياسي والعسكري العام للنزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    3. Los Estados Partes, sin perjuicio de los artículos 19 y 20 de la Convención y con miras a cumplir los objetivos del presente Protocolo, intercambiarán entre sí, de conformidad con su respectiva legislación interna y con los tratados o arreglos aplicables, información pertinente sobre asuntos como los siguientes: UN ٣ - دون المساس بالمادتين ٩١ و ٠٢ من الاتفاقية ، يتعين على الدول اﻷطراف ، بغية تحقيق أهداف هذا البروتوكول ، أن تتبادل فيما بينها ، وفقا لقوانينها الوطنية والمعاهدات أو الترتيبات المعمول بها لديها ، المعلومات ذات الصلة بمسائل مثل :
    El ejemplar que tiene la oradora del Código Civil del Gabón quizá esté anticuado, de forma que pregunta si siguen en vigor o se han revisado las disposiciones contenidas en él que discriminan contra la mujer casada con respecto a asuntos como la jefatura de familia, la obediencia al marido, la elección de residencia y el derecho a viajar. UN وقالت إن نسختها من القانون المدني الغابوني ربما كانت قديمة لذلك فإنها تسأل عن اﻷحكام الواردة فيه والتي تميز ضد المرأة المتزوجة فيما يتصل بمسائل مثل رئاسة العائلة، وإطاعة الزوج، واختيار مكان اﻹقامة، والحق في العمل، وعما إذا كانت هذه اﻷحكام لا تزال سارية أو ما إذا كانت قد عُدلت.
    En los trabajos preparatorios ya se han tenido en cuenta temas tales como la lucha contra la producción y el tráfico de estimulantes y sus precursores, la cooperación judicial y la prevención del blanqueo de fondos y la elaboración de principios rectores para la reducción de la demanda de la droga. UN وقد تم بالفعل الاضطلاع بأعمال تحضيرية تتعلق بمسائل مثل مكافحة إنتاج المنبهات وسلائفها والاتجار بها، والتعاون في المجال القضائي ومكافحة غسل اﻷموال، وإعداد مبادئ توجيهية للحد من الطلب على المخدرات.
    Se considera que el criterio regional tiene la ventaja de que puede tener en cuenta la situación prevaleciente en dicha zona y de que permite hacer ajustes respecto de cuestiones como los métodos de verificación y las medidas de fomento de la confianza. UN وينظر الى النهج الاقليمي على أن ميزته أنه يستطيع مراعاة الحالة السائدة في حيز معين وأنه يسمح بالتكيف فيما يتعلق بمسائل مثل اساليب التحقق وتدابير بناء الثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus