"بمساعدة الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asistencia a los Estados Miembros
        
    • con la ayuda de los Estados Miembros
        
    • ayudará a los Estados Miembros
        
    • de ayudar a los Estados Miembros
        
    • ayuda a los Estados Miembros
        
    • con la asistencia de los Estados Miembros
        
    • la asistencia prestada a los Estados Miembros
        
    • ayudar a sus miembros
        
    • ayudaron a los Estados Miembros
        
    Durante 40 años, la ONUDI está a la vanguardia de la asistencia a los Estados Miembros para enfrentar esos retos. UN وذكرت أن اليونيدو كانت طوال 40 عاما في المقدمة فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على مواجهة تلك التحديات.
    La UNODC tiene el compromiso de prestar asistencia a los Estados Miembros, pero también debe contar con su apoyo para llevar a cabo su labor fundamental. UN والمكتب ملتزم بمساعدة الدول الأعضاء وإن كان يعتمد في الوقت نفسه على دعم هذه الدول في قيامه بعملة الحيوي.
    con la ayuda de los Estados Miembros, el Secretario General debe resolver a toda costa esta ecuación redhibitoria que se impone a los países en desarrollo, sobre todo a los países menos avanzados como el Senegal. UN ويجب على الأمين العام بمساعدة الدول الأعضاء أن يحل تماما المعادلة الصعبة التي تواجهها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، مثل السنغال.
    Por conducto de sus centros regionales para la paz y el desarme, la Oficina ayudará a los Estados Miembros a promover enfoques regionales del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos, y la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وسيضطلع المكتب، من خلال مراكزه الإقليمية للسلام ونزع السلاح، بمساعدة الدول الأعضاء على النهوض بالنهج الإقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه، وعلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    A lo largo de los años, las necesidades de asistencia han evolucionado, pero la División ha demostrado siempre la misma dedicación a la tarea de ayudar a los Estados Miembros a celebrar elecciones. UN وعلى مر السنوات، تزايد الطلب على المساعدة بشكل مطرد، إلا أن التزام الشعبة بمساعدة الدول الأعضاء على إجراء الانتخابات ظل التزاما لا يتزعزع.
    El Centro también ayuda a los Estados Miembros a aplicar la Convención. UN ويقوم المركز أيضاً بمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية.
    con la asistencia de los Estados Miembros y la FAO, el orador continuará haciendo hincapié en la importancia de la gobernanza, las instituciones y la rendición de cuentas en la lucha contra el hambre y la malnutrición. UN وأردف المقرر أنه سيواصل التأكيد على أهمية الحوكمة والمؤسسات والمساءلة في مكافحة الجوع وسوء التغذية، بمساعدة الدول الأعضاء ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Elaboración de instrumentos de asistencia técnica, teniendo en cuenta las buenas prácticas y las experiencias adquiridas, en particular las relacionadas con la asistencia prestada a los Estados Miembros en la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional a las nuevas formas y dimensiones de la delincuencia organizada transnacional UN استحداث أدوات للمساعدة التقنية، مع مراعاة الممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة، بما فيها تلك المتعلقة بمساعدة الدول الأعضاء في تطبيق اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية على الأشكال والأبعاد الجديدة للجريمة المنظَّمة.
    La Comisión Económica para Europa prestó asistencia a los Estados Miembros del Asia central para reforzar la capacidad de sus oficinas estadísticas y mejorar el diálogo entre los usuarios y los productores de datos. UN وقامت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بمساعدة الدول الأعضاء في آسيا الوسطى على تعزيز قدرة مكاتبها الإحصائية وتحسين الحوار بين مستخدمي البيانات ومنتجيها.
    En su calidad de organismo custodio de los tratados internacionales pertinentes y en razón de su acervo de conocimientos técnicos especializados, la ONUDD posee una ventaja comparativa en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para convertir los compromisos jurídicos internacionales en reglas y normas operacionales; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    En su calidad de organismo custodio de los tratados internacionales pertinentes y en razón de su acervo de conocimientos técnicos especializados, la ONUDD posee una ventaja comparativa en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para convertir los compromisos jurídicos internacionales en reglas y normas operacionales; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    En su calidad de organismo custodio de los tratados internacionales pertinentes y en razón de su acervo de conocimientos técnicos especializados, la ONUDD posee una ventaja comparativa en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para convertir los compromisos jurídicos internacionales en reglas y normas operacionales; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    En su calidad de organismo custodio de los tratados internacionales pertinentes y en razón de su acervo de conocimientos técnicos especializados, la ONUDD posee una ventaja comparativa en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para convertir los compromisos jurídicos internacionales en reglas y normas operacionales; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    El Grupo de expertos gubernamentales recomendó que se alentara a todos los Estados Miembros a nombrar puntos de contacto nacionales para el Registro y que, con la ayuda de los Estados Miembros interesados, el Departamento de Asuntos de Desarme prosiguiera sus cursos prácticos regionales relativos al Registro. UN وأوصى فريق الخبراء الحكوميين بتشجيع جميع الدول الأعضاء على تعيين مراكز اتصال وطنية معنية بالسجل، وبأن تواصل إدارة شؤون نزع السلاح، بمساعدة الدول الأعضاء المهتمة، تنظيم حلقات عمل إقليمية بشأن السجل.
    Los centros de exámenes se seleccionaron con la ayuda de los Estados Miembros participantes, sobre la base de un número mínimo de candidatos convocados y de la ubicación de estos en un lugar próximo a un determinado centro de examen o de su interés en acudir a él. UN وتم تحديد هذه المراكز بمساعدة الدول الأعضاء المشاركة وعلى أساس عدد أدنى من المترشحين المدعوين الذين يعربون عن اهتمامهم بمراكز معينة أو يفيدون بقربهم منها.
    Se ha previsto que el Programa, en colaboración con el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, ayudará a los Estados Miembros y a otros interesados a reunir datos e información y a presentar informes sobre sus actividades en pro de la realización del derecho a la vivienda. UN ومن المقرر أن يقوم البرنامج، بالتعاون مع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بمساعدة الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين في جمع البيانات والمعلومات وفي تقديم تقارير عن الجهود التي تبذلها من أجل إعمال حقوق الإسكان.
    Por conducto de sus centros regionales para la paz y el desarme, que han sido revitalizados, el Departamento ayudará a los Estados Miembros a promover el logro de soluciones regionales para los problemas regionales en la esfera del desarme. " UN وستقوم الإدارة، من خلال مراكزها الإقليمية للسلم ونزع السلاح التي أعيد تنشيطها، بمساعدة الدول الأعضاء في العمل على إيجاد حلول إقليمية للمشاكل الإقليمية في ميدان نـزع السلاح " .
    La Junta ha reiterado su firme determinación de ayudar a los Estados Miembros a lograr un proceso de desarrollo más inclusivo, equitativo y sostenible desde el punto de vista ambiental y social. UN وأعاد مجلس الرؤساء التنفيذيين تأكيد التزامه القوي بمساعدة الدول الأعضاء في مسعاها لإقامة عملية إنمائية أكثر شمولا وإنصافا واستدامة من الناحيتين البيئية والاجتماعية.
    Apreciamos también la prioridad que ha dado el Organismo al control del cáncer en los países en desarrollo y su decisión de ayudar a los Estados Miembros en la lucha contra ese flagelo. UN كما نقدر الأولوية التي توليها الوكالة لمكافحة السرطان في البلدان النامية والتزامها بمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة هذه الآفة.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, que ha preparado un banco de datos relativo a los países de origen, tránsito y destino de las personas objeto de este tráfico, ayuda a los Estados Miembros en sus esfuerzos por abordar el problema. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي أنشأ مصرف بيانات لبلدان المنشأ والعبور والوجهة للأشخاص المتّجر بهم، بمساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التصدي للمشكلة.
    111. con la asistencia de los Estados Miembros, a los que se alertó acerca de ese peligro en agosto de 2002, de inmediato se adoptaron varias medidas para impedir la crisis financiera. UN 111- لكن بمساعدة الدول الأعضاء التي تم إشعارها في آب/أغسطس 2002 بهذا الخطر، تم اتخاذ عدد من التدابير الفورية من أجل تفادي هذه الأزمة المالية.
    5. Elaboración de instrumentos de asistencia técnica, teniendo en cuenta las buenas prácticas y las experiencias adquiridas, en particular las relacionadas con la asistencia prestada a los Estados Miembros en la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional a las nuevas formas y dimensiones de la delincuencia organizada transnacional. UN 5- استحداث أدوات للمساعدة التقنية، مع مراعاة الممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة، بما فيها تلك المتعلقة بمساعدة الدول الأعضاء في تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية على الأشكال والأبعاد الجديدة للجريمة المنظَّمة.
    En la Declaración se reconoce una obligación correspondiente de parte de la OIT de ayudar a sus miembros para hacerlo. UN ويقر الاعلان بوجود التزام مقابل على عاتق منظمة العمل الدولية بمساعدة الدول الأعضاء في مسعاها.
    Las comisiones regionales ayudaron a los Estados Miembros a ejecutar el Programa de Acción de Almaty, entre otras cosas mediante programas de creación de la capacidad, servicios de asesoramiento, apoyo para el desarrollo de la infraestructura de transporte y la promoción de instrumentos jurídicos relacionados con la facilitación del comercio y el transporte. UN 61 - وقامت اللجان الإقليمية بمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ برنامج عمل ألماتي، عن طريق جملة أمور منها، برامج بناء القدرات، والخدمات الاستشارية، وتقديم الدعم من أجل تطوير الهياكل الأساسية للنقل، وتعزيز الصكوك القانونية المتعلقة بتيسير التجارة والنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus