"بمساعدة دولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con asistencia internacional
        
    • con ayuda internacional
        
    • la asistencia internacional
        
    • con la ayuda internacional
        
    • asistencia de la comunidad internacional
        
    Muchos gobiernos están en proceso de instaurar programas de formación para funcionarios públicos, a menudo con asistencia internacional. UN وشرعت حكومات عديدة في إنشاء برامج للتدريب للموظفين المدنيين، بمساعدة دولية عادة.
    Sólo una pequeña fracción de los pakistaníes repatriados regresaron a su país con asistencia internacional. UN ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية.
    Sólo una pequeña fracción de los pakistaníes repatriados regresaron a su país con asistencia internacional. UN ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية.
    Si bien en muchos países menos desarrollados se ha cuidado a las personas de edad dentro de la familia, al presente los gobiernos se están encontrando frente a la tarea de responder, con ayuda internacional, a las necesidades de poblaciones que están envejeciendo. UN وبينما يتلقى المسنون في الكثير من البلدان الأقل نموا الرعاية داخل الأسرة، فإن الحكومات تواجه حاليا مهمة معالجة احتياجات سكانها من المسنين بمساعدة دولية.
    En el año 2000 se deslindarían otros 25 territorios gracias a la asistencia internacional de los países del Grupo de los Siete. UN وقال إنه في سنة ٠٠٠٢ سيجري تحديد حدود ٥٢ منطقة أخرى بمساعدة دولية من مجموعة الدول الصناعية السبع.
    En tercer lugar estaban los ejemplos de Kosovo y TimorLeste, que habían organizado sus sistemas de justicia nacional con la ayuda internacional. UN وثالثاً، إن هناك مثال كوسوفو ومثال تيمور الشرقية اللذين وضعا نظامهما القضائي المحلي بمساعدة دولية.
    Se ha informado asimismo al Grupo de Trabajo de proyectos y actividades de desarrollo iniciados con asistencia internacional y sin la participación ni el consentimiento ni la consulta de los pueblos indígenas. UN كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب اﻷصلية أو موافقتها أو استشارتها.
    Se ha informado asimismo al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas de proyectos y actividades de desarrollo iniciados con asistencia internacional y sin la participación ni el consentimiento ni la consulta de los pueblos indígenas. UN كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب الأصلية أو موافقتها أو استشارتها.
    Según el proyecto de acuerdo se crearán y funcionarán con asistencia internacional Salas Especiales en los tribunales nacionales de Camboya. UN وينص مشروع الاتفاق على أن تضم المحاكم الوطنية لكمبوديا دوائر استثنائية يتم إنشاؤها وتشغيلها بمساعدة دولية.
    Se está llevando a cabo una intensa labor de reconstrucción, que cuenta con asistencia internacional. UN ويجري بذل جهود مكثفة لإعادة الإعمار بمساعدة دولية.
    Esas organizaciones tal vez deseen elaborar medidas para ayudar a las víctimas del terrorismo, con asistencia internacional, si procede. UN وقد ترغب هذه المنظمات أيضا في وضع تدابير لمساعدة ضحايا الإرهاب، بمساعدة دولية عند الاقتضاء.
    Los donantes esperan que se actúe con circunspección en materia presupuestaria al planificar nuevos tribunales penales con asistencia internacional. UN وتتوقع الجهات المانحة ممارسة الانضباط في الميزانية عند التخطيط لمحاكم جنائية جديدة تقام بمساعدة دولية.
    Esta tarea podría ser facilitada por el Ministerio de Derechos Humanos del Iraq, con asistencia internacional. UN ويمكن لوزارة حقوق الإنسان العراقية تسهيل هذه المهمة بمساعدة دولية.
    Es preciso desarrollar las instituciones políticas y jurídicas de Kosovo, con asistencia internacional y bajo supervisión internacional. UN ولا بد من مواصلة تعزيز مؤسسات كوسوفو السياسية والقانونية، بمساعدة دولية وفي ظل إشراف دولي.
    Las autoridades de Timor-Leste están tratando de resolver esta cuestión con asistencia internacional. UN وتقوم سلطات تيمور - ليشتي حاليا بمعالجة هذه المسألة بمساعدة دولية.
    Apenas el mes pasado, la Potencia ocupante destruyó una carretera que se había construido recientemente con asistencia internacional. UN وفي الشهر الماضي فحسب، دمرت السلطة القائمة بالاحتلال طريقا كان قد تم بناؤه مؤخرا بمساعدة دولية.
    En cuanto al clima, hemos puesto en marcha programas nacionales para reducir las emisiones en un 26% para el año 2020 y, con ayuda internacional, reducirlas en un 41%. UN وفيما يتعلق بالمناخ، ثابرنا على تنفيذ برامج محلية للحد من الانبعاثات بنسبة 26 في المائة بحلول عام 2020، وللحدِّ منها بنسبة 41 في المائة بمساعدة دولية.
    En cambio, en diciembre de 2003, Libia decidió reconocer y, con ayuda internacional, eliminar su programa de armas nucleares. UN 6 - وفي المقابل، قررت ليبيا في كانون الأول/ديسمبر 2003، الاعتراف، وعملت بمساعدة دولية على القضاء على برنامج أسلحتها النووية.
    En cambio, en diciembre de 2003, Libia decidió reconocer y, con ayuda internacional, eliminar su programa de armas nucleares. UN 6 - وفي المقابل، قررت ليبيا في كانون الأول/ديسمبر 2003، الاعتراف، وعملت بمساعدة دولية على القضاء على برنامج أسلحتها النووية.
    Asimismo, alentó al país a seguir reforzando sus mecanismos de derechos humanos con la asistencia internacional y regional. UN وحثت هنغاريا ساموا على مواصلة تعزيز آلياتها الخاصة بحقوق الإنسان بمساعدة دولية وإقليمية.
    La decisión del Gobierno de asignar 8 millones de dólares para prestar asistencia a las personas desplazadas internamente es un paso positivo, que debería complementarse con una mayor asistencia de la comunidad internacional. UN ويشكل قرار الحكومة رصد 8 ملايين دولار لمساعدة المشردين داخليا خطوة بنّاءة ينبغي استكمالها بمساعدة دولية إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus