Muchos gobiernos están en proceso de instaurar programas de formación para funcionarios públicos, a menudo con asistencia internacional. | UN | وشرعت حكومات عديدة في إنشاء برامج للتدريب للموظفين المدنيين، بمساعدة دولية عادة. |
Sólo una pequeña fracción de los pakistaníes repatriados regresaron a su país con asistencia internacional. | UN | ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية. |
Sólo una pequeña fracción de los pakistaníes repatriados regresaron a su país con asistencia internacional. | UN | ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية. |
Si bien en muchos países menos desarrollados se ha cuidado a las personas de edad dentro de la familia, al presente los gobiernos se están encontrando frente a la tarea de responder, con ayuda internacional, a las necesidades de poblaciones que están envejeciendo. | UN | وبينما يتلقى المسنون في الكثير من البلدان الأقل نموا الرعاية داخل الأسرة، فإن الحكومات تواجه حاليا مهمة معالجة احتياجات سكانها من المسنين بمساعدة دولية. |
En el año 2000 se deslindarían otros 25 territorios gracias a la asistencia internacional de los países del Grupo de los Siete. | UN | وقال إنه في سنة ٠٠٠٢ سيجري تحديد حدود ٥٢ منطقة أخرى بمساعدة دولية من مجموعة الدول الصناعية السبع. |
En tercer lugar estaban los ejemplos de Kosovo y TimorLeste, que habían organizado sus sistemas de justicia nacional con la ayuda internacional. | UN | وثالثاً، إن هناك مثال كوسوفو ومثال تيمور الشرقية اللذين وضعا نظامهما القضائي المحلي بمساعدة دولية. |
Se ha informado asimismo al Grupo de Trabajo de proyectos y actividades de desarrollo iniciados con asistencia internacional y sin la participación ni el consentimiento ni la consulta de los pueblos indígenas. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب اﻷصلية أو موافقتها أو استشارتها. |
Se ha informado asimismo al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas de proyectos y actividades de desarrollo iniciados con asistencia internacional y sin la participación ni el consentimiento ni la consulta de los pueblos indígenas. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب الأصلية أو موافقتها أو استشارتها. |
Según el proyecto de acuerdo se crearán y funcionarán con asistencia internacional Salas Especiales en los tribunales nacionales de Camboya. | UN | وينص مشروع الاتفاق على أن تضم المحاكم الوطنية لكمبوديا دوائر استثنائية يتم إنشاؤها وتشغيلها بمساعدة دولية. |
Se está llevando a cabo una intensa labor de reconstrucción, que cuenta con asistencia internacional. | UN | ويجري بذل جهود مكثفة لإعادة الإعمار بمساعدة دولية. |
Esas organizaciones tal vez deseen elaborar medidas para ayudar a las víctimas del terrorismo, con asistencia internacional, si procede. | UN | وقد ترغب هذه المنظمات أيضا في وضع تدابير لمساعدة ضحايا الإرهاب، بمساعدة دولية عند الاقتضاء. |
Los donantes esperan que se actúe con circunspección en materia presupuestaria al planificar nuevos tribunales penales con asistencia internacional. | UN | وتتوقع الجهات المانحة ممارسة الانضباط في الميزانية عند التخطيط لمحاكم جنائية جديدة تقام بمساعدة دولية. |
Esta tarea podría ser facilitada por el Ministerio de Derechos Humanos del Iraq, con asistencia internacional. | UN | ويمكن لوزارة حقوق الإنسان العراقية تسهيل هذه المهمة بمساعدة دولية. |
Es preciso desarrollar las instituciones políticas y jurídicas de Kosovo, con asistencia internacional y bajo supervisión internacional. | UN | ولا بد من مواصلة تعزيز مؤسسات كوسوفو السياسية والقانونية، بمساعدة دولية وفي ظل إشراف دولي. |
Las autoridades de Timor-Leste están tratando de resolver esta cuestión con asistencia internacional. | UN | وتقوم سلطات تيمور - ليشتي حاليا بمعالجة هذه المسألة بمساعدة دولية. |
Apenas el mes pasado, la Potencia ocupante destruyó una carretera que se había construido recientemente con asistencia internacional. | UN | وفي الشهر الماضي فحسب، دمرت السلطة القائمة بالاحتلال طريقا كان قد تم بناؤه مؤخرا بمساعدة دولية. |
En cuanto al clima, hemos puesto en marcha programas nacionales para reducir las emisiones en un 26% para el año 2020 y, con ayuda internacional, reducirlas en un 41%. | UN | وفيما يتعلق بالمناخ، ثابرنا على تنفيذ برامج محلية للحد من الانبعاثات بنسبة 26 في المائة بحلول عام 2020، وللحدِّ منها بنسبة 41 في المائة بمساعدة دولية. |
En cambio, en diciembre de 2003, Libia decidió reconocer y, con ayuda internacional, eliminar su programa de armas nucleares. | UN | 6 - وفي المقابل، قررت ليبيا في كانون الأول/ديسمبر 2003، الاعتراف، وعملت بمساعدة دولية على القضاء على برنامج أسلحتها النووية. |
En cambio, en diciembre de 2003, Libia decidió reconocer y, con ayuda internacional, eliminar su programa de armas nucleares. | UN | 6 - وفي المقابل، قررت ليبيا في كانون الأول/ديسمبر 2003، الاعتراف، وعملت بمساعدة دولية على القضاء على برنامج أسلحتها النووية. |
Asimismo, alentó al país a seguir reforzando sus mecanismos de derechos humanos con la asistencia internacional y regional. | UN | وحثت هنغاريا ساموا على مواصلة تعزيز آلياتها الخاصة بحقوق الإنسان بمساعدة دولية وإقليمية. |
La decisión del Gobierno de asignar 8 millones de dólares para prestar asistencia a las personas desplazadas internamente es un paso positivo, que debería complementarse con una mayor asistencia de la comunidad internacional. | UN | ويشكل قرار الحكومة رصد 8 ملايين دولار لمساعدة المشردين داخليا خطوة بنّاءة ينبغي استكمالها بمساعدة دولية إضافية. |