A todas les conviene que se erradiquen los antiguos prejuicios que han limitado los derechos de las mujeres y se oponen al reconocimiento de su contribución a la sociedad. | UN | ومن صالح الجميع القضاء على التحيزات العتيدة التي تحد من حقوق المرأة وترفض الاعتراف بمساهمتها في المجتمع. |
Estará relacionada con su contribución a la seguridad alimentaria y al crecimiento económico, así como al mantenimiento de la cohesión social. | UN | وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي. |
Estará relacionada con su contribución a la seguridad alimentaria y al crecimiento económico, así como al mantenimiento de la cohesión social. | UN | وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي. |
Dicha información incluye las decisiones de la Corte, que elogiamos por su contribución al desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وتضم هذه المعلومات قرارات المحكمة التي نقر بمساهمتها في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Bueno, no creo que ella vaya a hablar, pero... me preocupó un poco su contribución al poema grupal. | Open Subtitles | لا أظن بأنها ستتحدث ولكني كنت منزعجة بمساهمتها في قصيدة المجموعة |
Y al contribuir a ralentizar el crecimiento demográfico, la salud reproductiva también contribuye a la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | والصحة الإنجابية بمساهمتها في إبطاء سرعة النمو السكاني، إنما تضطلع بدور في المساهمة في الاستدامة البيئية. |
San Vicente y las Granadinas se siente orgulloso de su contribución a la naciente civilización del Caribe. | UN | وتعتز سانت فنسنت وجزر غرينادين بمساهمتها في الحضارة الكاريبية الآخذة في الظهور. |
Además, la inclusión de una organización en la lista no significa que se reconozca su contribución a la lucha contra el terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إدراج أي منظمة في القائمة لا يعني أي اعتراف بمساهمتها في مكافحة الإرهاب. |
Sudáfrica continuará agradeciendo a Cuba su contribución a nuestra propia libertad y democracia. | UN | وستظل جنوب أفريقيا تدين لكوبا بمساهمتها في بلوغ حريتنا وديمقراطيتنا. |
Los detalles relativos a la participación de la organización en reuniones aparecen en el apartado sobre su contribución a la labor de las Naciones Unidas. | UN | تدرج تفاصيل مشاركة المنظمة في الاجتماعات، في الجزء المتعلق بمساهمتها في أعمال الأمم المتحدة. |
Enviaron una segunda notificación sobre su contribución a las operaciones militares mediante el suministro de aviones militares. | UN | ثم أرسلت إخطارا ثانيا يتعلق بمساهمتها في العمليات العسكرية بتقديم طائرات عسكرية. |
Había designado un centro coordinador de las cuestiones relativas a su contribución a la lucha mundial contra el terrorismo y había entablado debates con varias organizaciones internacionales, regionales y subregionales. | UN | وعيّنت جهة اتصال للمسائل المتعلقة بمساهمتها في المكافحة العالمية للإرهاب، وشرعت في مناقشات مع عدة منظمات دولية وإقليمية ودون إقليمية. |
En las empresas con participación de capital exterior se diría que por lo general el empleo sigue siendo insignificante en cuanto a su contribución al empleo total. | UN | وسيبدو أيضا أن العمالة في المؤسسات التي يساهم فيها رأس المال اﻷجنبي ستبقى ضئيلة بصفة عامة فيما يتعلق بمساهمتها في العمالة اﻹجمالية. |
Los países en desarrollo enfrentan el desafío de aumentar su capacidad interna para suministrar esos servicios y su contribución al crecimiento y desarrollo económicos. | UN | وتواجه البلدان النامية تحديا في تعزيز قدرتها المحلية على توريد هذه الخدمات والارتقاء بمساهمتها في النمو الاقتصادي والتنمية. |
Los participantes reconocieron la labor llevada a cabo por la comunidad de organizaciones no gubernamentales en pro del establecimiento de un tratado sobre el comercio de armas y acogieron con agrado su contribución al debate. | UN | واعترف المشاركون بالعمل الذي تضطلع به أوساط المنظمات غير الحكومية تأييدا لإنشاء معاهدة للاتجار بالأسلحة، ورحبوا بمساهمتها في النقاش. |
De manera específica, se trata del respeto de los derechos de la mujer, del reconocimiento efectivo de su contribución al desarrollo y su inserción en las actividades generadoras de ingresos; | UN | وهذا يتمثل، بصورة محددة في احترام حقوق المرأة، والتسليم الفعال بمساهمتها في التنمية، وإدماجها في الأنشطة الاقتصادية المولدة للدخل؛ |
Estos valores culturales y espirituales intangibles sobreviven hoy en muchos contextos, pero no se valoran lo suficiente o se pasan por alto. Tampoco se tiene en cuenta su contribución al bienestar humano. | UN | ولا تزال هذه القيم الثقافية والروحية غير الملموسة موجودة إلى اليوم في سياقات عديدة ولكن تُبخس قيمتها أو يتم تجاهلها، ولا يعترف بمساهمتها في رفاهية الإنسان. |
al contribuir a la prevención de la proliferación de las armas nucleares y al proceso de desarme nuclear, no cabe duda de que el nuevo Tratado realzará la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإن المعاهدة الجديدة، بمساهمتها في منع انتشار اﻷسلحة النووية وفي عملية نزع السلاح النووي، سوف تعزز، دون شك، السلم واﻷمن الدوليين. |
Teniendo presente el papel cada vez mayor que desempeñan las negociaciones constructivas y eficaces en la consecución de los nobles propósitos de la Carta de las Naciones Unidas al contribuir a la gestión de las relaciones internacionales, el arreglo pacífico de controversias y la creación de nuevas normas internacionales para el comportamiento de los Estados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور المتنامي الذي تؤديه المفاوضات البناءة والفعالة في تحقيق المقاصد السامية لميثاق اﻷمم المتحدة بمساهمتها في إدارة العلاقات الدولية، والتسوية السلمية للمنازعات، ووضع قواعد دولية جديدة لسلوك الدول، |
Teniendo presente el papel cada vez mayor que podrían desempeñar las negociaciones constructivas y eficaces en la consecución de los nobles propósitos de la Carta de las Naciones Unidas al contribuir a la gestión de las relaciones internacionales, el arreglo pacífico de controversias y la creación de nuevas normas internacionales para el comportamiento de los Estados, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها الدور المتنامي الذي تؤديه المفاوضات البناءة والفعالة في تحقيق المقاصد السامية لميثاق اﻷمم المتحدة بمساهمتها في إدارة العلاقات الدولية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ووضع قواعد دولية جديدة لسلوك الدول، |
al contribuir al esfuerzo común, en particular en Kosovo y en el Afganistán, Luxemburgo demostró estar dispuesto a asumir su parte de responsabilidad en este contexto. | UN | وقد أظهرت لكسمبرغ بمساهمتها في هذا الجهد المشترك، ولا سيما في كوسوفو وأفغانستان، استعدادها للاضطلاع بنصيبها من المسؤولية في هذا الصدد. |
Varias organizaciones internacionales no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social han informado a la Oficina sobre sus respectivas aportaciones a la aplicación de la resolución 52/127 de la Asamblea General, según se reseña más abajo. | UN | وقامت عدة منظمات دولية غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإعلام المفوضية بمساهمتها في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٢/١٢٧ على النحو المبين أدناه. |
En el Documento Final de la Conferencia de Examen del Año 2000 se reconoce sin cortapisas que esas zonas contribuyen a la consecución de los objetivos gemelos del desarme y la no proliferación. | UN | وتم الاعتراف بمساهمتها في تحقيق الهدفين التوأمين وهما نزع السلاح ومنع الانتشار وذلك في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |