Varias organizaciones indígenas reiteraron que en la declaración debía reconocerse la igualdad entre los pueblos indígenas y todos los demás pueblos. | UN | وكررت عدة منظمات للشعوب اﻷصلية الاعراب عن ضرورة الاعتراف في الاعلان بمساواة الشعوب اﻷصلية مع جميع الشعوب اﻷخرى. |
Estos elementos se indicaron como parte de los progresos alcanzados respecto de la igualdad de la mujer. | UN | وأشارت الممثلة الى أن هذه النقاط هي جزءا من التقدم الذي تحقق فيما يتعلق بمساواة المرأة. |
La Convención se consideraba la base jurídica internacional para el programa nacional de reformas jurídicas, y también fuente de referencia para el desarrollo de políticas y programas en pro de la igualdad de la mujer. | UN | وترجع أهمية الاتفاقية ليس فقط إلى أنها تشكل اﻷساس القانوني الدولي للبرنامج الوطني للاصلاحات القانونية وإنما أيضا إلى أنها مصدر يُرجع إليه للاطلاع على تطور السياسات والبرامج المتعلقة بمساواة المرأة. |
Deplora también la falta de información concreta sobre la igualdad para las mujeres. | UN | كما تأسف لنقص معلومات محددة تتعلق بمساواة المرأة بالرجل. |
Deplora también la falta de información concreta sobre la igualdad para las mujeres. | UN | كما تأسف لنقص معلومات محددة تتعلق بمساواة المرأة بالرجل. |
Deplora también la falta de información concreta sobre la igualdad para las mujeres. | UN | كما تأسف لنقص معلومات محددة تتعلق بمساواة المرأة بالرجل. |
El Ministerio es responsable de mantener pautas nacionales relativas a la igualdad y neutralidad en la enseñanza y al contenido educativo adecuado. | UN | فالوزارة هي المسؤولة عن الحفاظ على المعايير الوطنية فيما يتعلق بمساواة وحياد التعليم وبمدى ملاءمة المواد التي يتم تدريسها. |
El éxito de la labor de los grupos de trabajo dependería de que se reconociera la igualdad de las poblaciones indígenas como poblaciones con características propias. | UN | ويتوقف نجاح عمل الفريق العامل على الاعتراف بمساواة الشعوب الأصلية كشعوب متميزة. |
la igualdad de la mujer debe adelantar en todas las esferas. | UN | ويجب النهوض بمساواة المرأة في كل المجالات. |
La atención a los asuntos relacionados con la igualdad de la mujer en algunos casos ha trascendido a los asuntos relacionados con las adolescentes. | UN | وقد تبين في بعض الحالات أن الاهتمام بمساواة المرأة بالرجل ينعكس على المراهقات. |
:: desarrollar investigaciones y estudios científicos relacionados con la igualdad de los géneros | UN | :: إجراء البحوث والدراسات العلمية المرتبطة بمساواة الجنسين |
:: reunir documentación y proporcionar información sobre todo lo relacionado con la igualdad de los géneros en el empleo | UN | :: عمليات التوثيق وتقديم المعلومات عن المسائل المتعلقة بمساواة الجنسين في مجال العمالة |
Se incluyen también casos relativos a la igualdad de la mujer en el contexto del derecho penal. | UN | ويندرج في ذلك أيضا القضايا التي تتعلق بمساواة المرأة أمام القانون الجنائي. |
Como consecuencia de una reforma introducida en 1995 en la legislación que prohíbe la discriminación, las australianas gozan hoy de plena igualdad de jure. | UN | وتتمتع الاستراليات بمساواة قانونية كاملة بعد تعديل التشريع المناهض للتمييز في عام ١٩٩٥. |
No puede haber superioridad en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, la cual reconoce la igualdad entre las naciones. | UN | ولا يجوز أن يوجد أي تفوق في إطار ميثاق الأمم المتحدة، الذي يعترف بمساواة الدول. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio aprobados posteriormente incluyeron uno sobre igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer, con metas para el empleo, la educación y la participación. | UN | كذلك فإن الغايات الإنمائية للألفية التي تم اعتمادها بعد ذلك شملت غاية تتعلق بمساواة الجنسين وتمكين المرأة بما في ذلك أهداف من قبيل التوظيف والتعليم والمشاركة. |
Respecto a los criterios de contratación, la mujer disfruta de igualdad plena con el hombre. | UN | وفيما يتعلق بمعايير التوظيف، تتمتع النساء العاملات بمساواة كاملة مع العاملين من الذكور. |
Se han establecido varias organizaciones no gubernamentales que desempeñan un papel dinámico a la hora de garantizar que las mujeres reciban un trato verdaderamente igual a los hombres. | UN | وتم إنشاء عدد من المنظمات غير الحكومية التي لعبت دوراً نشطاً في ضمان تمتع المرأة بمساواة فعلية مع الرجل. |
En unos momentos en que el mecanismo del examen periódico universal ha concluido su primer ciclo de trabajo como función indispensable del Consejo de Derechos Humanos, mediante el cual todos los países reciben un trato ecuánime e imparcial, continúan existiendo, en paralelo, los anacrónicos mandatos sobre países concretos por los que se destaca a países determinados para ponerles etiquetas y avergonzarlos. | UN | وفي حين استكملت آلية الاستعراض الدوري الشامل جولة عملها الأولى كوظيفة لا غنى عنها من وظائف مجلس حقوق الإنسان، وهي تعامل جميع البلدان بمساواة ونزاهة، فإن الولايات القطرية البالية التي تنتقي بلداناً بعينها لإفرادها وتعييرها لا تزال قائمة بالتوازي معها. |
Es la clase de sitio que permite a la gente mirar a los demás con igualdad; | Open Subtitles | مكان حيث ينظر الناس إلى بعضهم البعض بمساواة |