Es necesario encontrar y desarrollar nuevos recursos, instrumentos financieros y asociaciones a fin de aumentar la riqueza y el nivel de vida en los países en desarrollo, dado que la demanda de capital supera con creces la oferta. | UN | ومن المحتم إيجاد موارد وآليات مالية وشراكات جديدة وتطويرها لزيادة الثروة والارتقاء بمستويات المعيشة في البلدان النامية باعتبار أن الطلب على رأس المال يتجاوز إلى حد كبير حالات العرض من رأس المال. |
- la posibilidad de economizar energía y al mismo tiempo de mantener o aumentar el nivel de vida; | UN | - يمكن الاقتصاد في استهلاك الطاقة وفي نفس الوقت الاحتفاظ بمستويات المعيشة أو رفعها، |
Los Jefes de Estado y de Gobierno señalaron que la región iba a la zaga del resto del mundo en lo que respecta a aumentar el nivel de vida de la población. | UN | 2 - وسلم رؤساء الدول والحكومات بأن المنطقة تخلفت عن أجزاء العالم الأخرى فيما يتصل بالارتقاء بمستويات المعيشة. |
Otros, como Polonia, recurrieron a la obtención de préstamos en el extranjero para mantener los niveles de vida. | UN | واعتمدت بلدان أخرى، مثل بولندا، على الاقتراض الخارجي ليساعدها على الاحتفاظ بمستويات المعيشة. |
Otros, como Polonia, recurrieron a la obtención de préstamos en el extranjero para mantener los niveles de vida. | UN | واعتمدت بلدان أخرى، مثل بولندا، على الاقتراض الخارجي ليساعدها على الاحتفاظ بمستويات المعيشة. |
La promoción del desarrollo industrial en los países en desarrollo permitirá enfrentar el problema de la pobreza, lo que contribuirá a su vez a elevar el nivel de vida. | UN | ومن شأن تعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية أن يساعد في حلّ مشكلة الفقر، ويؤدّي بدوره إلى المساهمة في النهوض بمستويات المعيشة. |
El acceso a agua potable es un elemento fundamental del mejoramiento del nivel de vida en todo el mundo. Se trata de una necesidad básica que aún no está al alcance de una gran parte de la población mundial. | UN | إن إمكانيات الحصول على مياه الشرب المأمونة عامل حاسم في النهوض بمستويات المعيشة حول العالم، وهي من الضرورات الأساسية التي لا تزال غير متاحة لجزء كبير من سكانه. |
Al mismo tiempo, se están llevando a cabo las cinco tareas de desarrollo rural encaminadas a elevar el nivel de vida y el nivel social de la población rural. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري تنفيذ المهام الخمس للتنمية الريفية وذلك للارتفاع بمستويات المعيشة والمستويات الاجتماعية للذين يقطنون المناطق الريفية. |
El Gobierno también facilitó la labor de los comités locales sobre el nivel de vida básico para asegurarse de que las personas necesitadas reciban la ayuda pública adecuada. | UN | ويسرت الحكومة أيضاً عمل اللجان المحلية المعنية بمستويات المعيشة الأساسية حتى تتأكد من حصول المحتاجين على الإعانات الحكومية الملائمة. |
Tayikistán debía recibir asistencia de la comunidad internacional para elevar el nivel de vida, aumentar la conciencia pública sobre los derechos humanos y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأكدت الجزائر على ضرورة أن تتلقى طاجيكستان مساعدة من المجتمع الدولي للنهوض بمستويات المعيشة وإذكاء الوعي بحقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para resolverla, es preciso generar electricidad a partir de diversas fuentes a escala, con redes modernas para un futuro de alta producción energética donde África pueda disfrutar de un nivel de vida moderno y empleos bien remunerados. | TED | فلحل مشكلة فقر الطاقة، نحن بحاجة إلى توليد الكهرباء من مصادر متنوعة على نطاق واسع وشبكات حديثة لتوفير مستقبل عالي الطاقة، حيث يمكن للأفارقة التمتع بمستويات المعيشة الحديثة والوظائف المجزية. |
En el África meridional, que estuvo bajo apartheid durante decenios, la población negra mayoritaria no se benefició de la misma forma que la población blanca con el aumento del nivel de vida. | UN | 778 - لم يكن في جنوب أفريقيا في ظل نظام الفصل العنصري الذي ساد البلد عشرات السنين أي نصيب للسود الذين يشكلون غالبية السكان في التقدم الذي أحرزه السكان البيض في الارتقاء بمستويات المعيشة. |
Nuestros esfuerzos en esta esfera han girado en torno al concepto del " bienestar productivo " , cuyo objetivo es capacitar a los socialmente débiles y mejorar el nivel de vida de todos. | UN | واستندت جهودنا في هذا المجال إلى أساس " الرفاهية المنتجة " ، التي يرمي إلى تمكين الضعفاء اجتماعيا والنهوض بمستويات المعيشة للجميع. |
Podemos señalar que la comunidad mundial ha hecho progresos significativos en cuanto a los niveles de vida y la reducción de la pobreza. | UN | ولعلنا نلاحظ أن المجتمع العالمي حقق تحسينات ملموسة فيما يتعلق بمستويات المعيشة وتخفيف حدة الفقر. |
66. La industrialización es un requisito indispensable para el crecimiento económico acelerado, la creación de riqueza y el mejoramiento de los niveles de vida. | UN | وأضاف قائلاً إن التصنيع أحد الشروط الأساسية لتحقيق النمو الاقتصادي وخلق الثروة والارتقاء بمستويات المعيشة على نحو سريع. |
Tras reponerse de la destrucción de la guerra de Corea, la República de Corea ha logrado un crecimiento económico sostenido y avances en los niveles de vida durante los tres últimos decenios. | UN | وقد حققت جمهورية كوريا، بعد خروجها من دمار الحرب الكورية، النمو الاقتصادي المستدام وارتفعت بمستويات المعيشة فيها على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
De hecho, en noviembre de 1995, las autoridades turcochipriotas aprobaron unilateralmente una serie de medidas de buena voluntad destinadas a mejorar aún más los niveles de vida de los grecochipriotas que viven en la región de Karpas. | UN | وفي الواقع، اعتمدت السلطات القبرصية التركية في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٥ ومن جانب واحد مجموعة من تدابير حسن النية تهدف إلى زيادة النهوض بمستويات المعيشة للقبارصة اليونانيين المقيمين في منطقة كارباس. |
La mayor especialización y la ampliación de los mercados mediante el comercio, una mayor división del trabajo y una asignación más eficiente y diversificada de los recursos financieros debe aumentar la productividad general y elevar los niveles de vida. | UN | وينبغي أن يؤدي المزيد من التخصص واتساع اﻷسواق عن طريق التجارة والتقسيم اﻷكبر للعمل وتخصيص الموارد الماليـــة بشكـل أكفأ وأكثر تنوعا إلى زيادة اﻹنتاجية في مجموعها وإلى الارتقاء بمستويات المعيشة. |
El Gobierno de Kazakstán considera que constituye una de sus principales tareas la de crear un sistema amplio y seguro de protección social encaminado a elevar los niveles de vida. | UN | وقد رأت حكومة كازاخستان أن من واجبها اﻷساسي إنشاء نظام عريض للحماية الاجتماعية يمكن التعويل عليه ويستهدف الارتقاء بمستويات المعيشة. |
Uno de los objetivos importantes de la Confederación es promover niveles de vida más altos, el empleo pleno y digno, así como el progreso económico y social en los países de la CEI. | UN | ومن بين الأهداف الهامة للاتحاد النهوض بمستويات المعيشة وكفالة العمالة الكاملة والكريمة بالإضافة إلى التقدم الاقتصادي والاجتماعي ببلدان رابطة الدول المستقلة. |
176. En un país como México, que nació a la independencia después de varios siglos de dominio colonial, la educación fue desde el primer momento el instrumento básico para integrar a la Nación y el cimiento para mejorar sus condiciones de vida. | UN | ٦٧١ - في المكسيك، وهي بلد حصل على الاستقلال بعد عدة قرون من السيطرة الاستعمارية، كان التعليم منذ البداية مفتاح التكامل الوطني وأساس نهوض البلد بمستويات المعيشة. |
Pese a su potencial significativo de recursos, los territorios montañosos deben considerar una prioridad los problemas relativos a los estándares y la calidad de vida. | UN | إن المناطق الجبلية، رغم إمكانيات مواردها الكبيرة، ينبغي أن تعالج على سبيل الأولوية المشاكل المتصلة بمستويات المعيشة ونوعية الحياة. |