"بمشاركتها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su participación en
        
    • tomar parte en
        
    • de su participación a
        
    • participando en
        
    • de participar en
        
    • al participar en
        
    • parte en el
        
    • parte en la
        
    • participado en
        
    • participar en la
        
    • parte en actos
        
    El interés de Botswana sobre esta cuestión culminó en su participación en el Comité Intergubernamental de Negociación. UN وقد توج اهتمام بوتسوانا بهذه المسألة بمشاركتها في لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    de buena voluntad de una nación pequeña pero orgullosa de su participación en la comunidad internacional. UN صغيرة، صغيرة ولكنها فخورة بمشاركتها في المجتمع الدولي.
    Un representante pidió que se le informara sobre el modo en que los organismos asignaban fondos para su participación en las actividades del PNUD. UN وطلب أحد الممثلين معلومات بشأن كيفية قيام الوكالات بتخصيص اﻷموال فيما يتعلق بمشاركتها في أنشطة البرنامج اﻹنمائي.
    " – Al tomar parte en el bombardeo del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no utilizar la fuerza contra otro Estado; UN " - أن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في قصف إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال القوة ضد دولة أخرى؛
    Se insta a los Estados Miembros que deseen participar en la reunión del grupo internacional de expertos sobre lenguas indígenas (8 a 10 de enero de 2008) a informar de su participación a la secretaría, a más tardar el jueves 15 de noviembre de 2007. UN يُرجى من الدول الأعضاء الراغبة في المشاركة في اجتماع فريق الخبراء المعني بلغات الشعوب الأصلية (8-10 كانون الثاني/يناير 2008) إبلاغ الأمانة العامة بمشاركتها في موعد أقصاه يوم الخميس، 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Los PMA pueden obtener beneficios de su participación en el Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC). UN وهناك مكاسب يمكن ﻷقل البلدان نموا أن تجنيها بمشاركتها في النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية.
    Deseo repetir al respecto la ya conocida postura de Ucrania con respecto a su participación en este proceso. UN وفي هذا السياق أود أن أكرر التأكيد على موقف أوكرانيا المعروف تماما فيما يتعلق بمشاركتها في هذه العملية.
    Un representante pidió que se le informara sobre el modo en que los organismos asignaban fondos para su participación en las actividades del PNUD. UN وطلب أحد الممثلين معلومات بشأن كيفية قيام الوكالات بتخصيص اﻷموال فيما يتعلق بمشاركتها في أنشطة البرنامج اﻹنمائي.
    Algunos gobiernos también informan sobre su participación en la conservación de los bosques pluviales. UN وتفيد بعض الحكومات أيضا بمشاركتها في حفظ الغابات المطيرة.
    Además, los organismos del sistema siguen planteando la cuestión de su participación en la concepción y realización de los proyectos de ejecución nacional. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت وكالات المنظومة تثير قضايا تتعلق بمشاركتها في إعداد وتنفيذ المشاريع المنفذة وطنيا.
    Los jefes de la oposición también habían recibido apercibimientos, y el Ministerio de Justicia había amenazado con proscribir a 13 partidos de la oposición y a organizaciones no gubernamentales por su participación en esas elecciones. UN وكان قادة المعارضة قد وجه إليهم إنذار أيضا وأصدرت وزارة العدل تحذيرا تهدد فيه بحظر 13 حزباً من أحزاب المعارضة ومن المنظمات غير الحكومية فيما يتصل بمشاركتها في تلك الانتخابات.
    Por consiguiente, es cada vez más importante reembolsar rápidamente a los países por los gastos que les ocasione su participación en operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن ثم فقد غدا من الملح للغاية أن تسدد للبلدان في حينه التكاليف التي تتكبدها فيما يتعلق بمشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    Acogemos con beneplácito su participación en nuestro desarrollo económico y social y su apoyo en este sentido. UN ونحن نرحب بمشاركتها في تنمية بلدنا الاقتصادية والاجتماعية ودعمها لنا.
    La empresa Tiger Brands también decidió cooperar con la Comisión y admitió su participación en el cártel; se le impuso una multa de aproximadamente 13 millones de dólares de los EE.UU. UN وقررت شركة تايجر براندز هي الأخرى التعاون مع اللجنة ووصل هذا التعاون إلى حد الاعتراف بمشاركتها في الكارتل وبفرض غرامة عليها قدرها نحو 13 مليون دولار.
    Fomento de las capacidades productivas de los países en desarrollo a fin de intensificar su participación en las cadenas mundiales de suministro UN بناء قدرات إنتاجية في البلدان النامية من أجل النهوض بمشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية
    – Al tomar parte en ataques contra objetivos civiles, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de preservar a la población civil, a las personas civiles y a los bienes de carácter civil; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[، بمشاركتها في الهجمات على أهداف مدنية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم إلحاق اﻷذى بالسكان المدنيين واﻷهداف المدنية؛
    – Al tomar parte en el uso de bombas de racimo, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no utilizar armas prohibidas, es decir, armas que puedan causar sufrimientos innecesarios; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في استعمال القنابل العنقودية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال اﻷسلحة المحظورة، أي اﻷسلحة المعدة للتسبب في معاناة لا لزوم لها؛
    Se insta a los Estados Miembros que deseen participar en la reunión del grupo internacional de expertos sobre lenguas indígenas (8 a 10 de enero de 2008) a informar de su participación a la secretaría, a más tardar el jueves 15 de noviembre de 2007. UN يُرجى من الدول الأعضاء الراغبة في المشاركة في اجتماع فريق الخبراء المعني بلغات الشعوب الأصلية (8-10 كانون الثاني/يناير 2008) إبلاغ الأمانة العامة بمشاركتها في موعد أقصاه يوم الخميس، 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Los países menos adelantados tienen mucho que ganar participando en el Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC). UN وهناك مكاسب يمكن ﻷقل البلدان نموا أن تجنيها بمشاركتها في النظام العالمي لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية.
    Permítame, Excelentísimo Señor, reiterar nuevamente la total determinación del Gobierno de la República de Croacia de participar en el proceso para acabar con la utilización de mercenarios en todo el mundo, especialmente teniendo en cuenta que se trata de una práctica contraria al derecho a la libre determinación. UN واسمحوا لي سعادتكم بأن أؤكد مرة أخرى الالتزام الكلي لحكومة جمهورية كرواتيا بمشاركتها في عملية مناهضة استخدام المرتزقة في جميع أنحاء العالم، لا سيما باعتبارها وسيلة لممارسة تتعارض مع حق تقرير المصير.
    al participar en el tratado con sujeción a su reserva, el Estado autor de ella se somete por lo menos en cierta medida al régimen del tratado. UN وتخضع الدولة التي تبدي التحفظ، بمشاركتها في المعاهدة وفي ضوء تحفظها هذا، لنظام المعاهدة بدرجة معينة على اﻷقل.
    – Al tomar parte en la destrucción de puentes sobre ríos internacionales, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de respetar la libertad de navegación por ríos internacionales; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في تدمير الجسور القائمة على اﻷنهار الدولية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها باحترام حرية الملاحة في اﻷنهار الدولية؛
    Malasia se enorgullece de haber participado en la IFOR. UN وتفخر ماليزيا بمشاركتها في قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات.
    Por ello me es particularmente grato que las organizaciones no gubernamentales estén desempeñando un papel tan activo en todo el proceso de esta Conferencia, tanto al participar en la Conferencia oficial misma como en sus propias actividades paralelas. UN ولذلك فإن من دواعي سروري بوجه خاص أن المنظمات غير الحكومية تؤدي دورا نشيطا في مجمل العملية التي تحيط بهذا المؤتمر، سواء بمشاركتها في المؤتمر الرسمي نفسه أو بقيامها بتنظيم اﻷنشطة الموازية الخاصة بها.
    – Al tomar parte en actos de adiestramiento, suministro de armas, financiación y suministro de equipo y pertrechos en beneficio de un grupo terrorista, el denominado ' Ejército de Liberación de Kosovo ' , [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no intervenir en los asuntos de otro Estado; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[، بمشاركتها في تدريب وتسليح وتمويل وتجهيز وتزويد المجموعات اﻹرهابية باﻹمدادات، أي ما يدعى بجيش تحرير كوسوفو، تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus