En ese contexto, el Instituto obtuvo subvenciones de donantes para proyectos concretos. | UN | وفي هذا الصدد، جمع المعهد هبات من المانحين فيما يتعلق بمشاريع محددة. |
Tres nuevas alianzas externas sobre proyectos concretos iniciadas para facilitar la divulgación pública de tipo no tradicional | UN | بدء ثلاث شراكات خارجية جديدة تتعلق بمشاريع محددة لتسهيل توعية الجمهور بسبل غير تقليدية |
los grupos más vulnerables, en la concepción, la ejecución, las actividades complementarias y la evaluación de proyectos concretos; | UN | وتنطوي على زيادة اﻹشراك الفعال للفئات المستهدفة، فضلا عن أشد الفئات ضعفا، في المبادرة بمشاريع محددة وتنفيذها ومتابعتها وتقييمها؛ |
A continuación figuran algunos ejemplos de proyectos específicos realizados por el ACNUDH. | UN | وفيما يلي أمثلة عن حالات اضطلعت فيها المفوضية بمشاريع محددة. |
La mayoría de estas contribuciones están vinculadas a proyectos específicos para los PMA. | UN | ومعظم هذه المساهمات مرتبط بمشاريع محددة ﻷقل البلدان نمواً. |
Esas corrientes pueden también beneficiarse de la realización de otras actividades, como la conclusión de acuerdos relativos a proyectos específicos. | UN | ويمكن أن يستفيد التنفيذ كذلك من استكمال مهام أخرى من مثل إبرام اتفاقات تتعلق بمشاريع محددة. |
Por añadidura, todas estas resoluciones piden que continúe la financiación del PNUD, aunque sea limitada a proyectos concretos del Instituto, habida cuenta de los problemas financieros que sufre la mayoría de los países africanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جميع هذه القرارات تدعو الى استمرار التمويل الذي يقدمه البرنامج، حتى وإن كان محدودا بمشاريع محددة يضطلع بها المعهد، نظرا للمشاكل المالية التي تواجهها غالبية البلدان اﻷفريقية. |
Tal como se indica en la nota del Secretario General, ya se han desarrollado proyectos concretos de rehabilitación para el desarrollo en Haití y en Armenia, estimándose que próximamente se instrumentarán otros tres proyectos similares en Gaza, Angola y Jamaica. | UN | وكما يتضح من مذكرة اﻷمين العام، تم القيام بمشاريع محددة لﻹنعاش من أجل التنمية في هايتي وأرمينيا، ومن المتوقع أن تنفذ ثلاثة مشاريع مماثلة عما قريب في غزة وأنغولا وجامايكا. |
La misma delegación expresó su escepticismo acerca de la posibilidad de derivar tendencias generales de las recomendaciones relativas a proyectos concretos, y pidió que el Director Ejecutivo aclarase esa cuestión. | UN | وأعرب نفس الوفد عن شكه في الخروج ببعض الاتجاهات العامة من التوصيات المتعلقة بمشاريع محددة وطلب إيضاحا بشأن هذه المسألة من المدير التنفيذي. |
Opción 2: Las bases de referencia que se tengan en cuenta para el MDL comprenderán tanto bases para proyectos concretos como bases relativas a varios proyectos. | UN | الخيار 2: تشتمل خطوط الأساس قيد النظر فيما يتصل بآلية التنمية النظيفة على خطوط أساس خاصة بمشاريع محددة وخطوط أساس خاصة بمشاريع متعددة. |
Se formularon directrices para la presentación de los informes nacionales, se aprobaron programas de acción subregionales y regionales y propuestas de proyectos concretos contra la desertificación, al tiempo que se debatieron las actividades conjuntas preparatorias del tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | واعتمدت برامج عمل إقليمية ودون إقليمية ومقترحات بمشاريع محددة لمكافحة التصحر، ونوقش في الاجتماع الإقليمي الإعداد المشترك للدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف؛ |
No basta que la administración manifieste que las medidas de mejoramiento fueron eficaces o eficientes: los resultados del cambio se deben demostrar comparando la situación existente antes y después de ejecutar proyectos concretos. | UN | وأُشير إلى أنه لا يكفي الزعم بأن تدابير تحسين الإدارة فعالة أو تتسم بالكفاءة، حيث يلزم توضيح نتائج التغيير بمقارنة الحال بما كان عليه قبل القيام بمشاريع محددة وبما آل إليه بعد ذلك. |
No basta que la administración manifieste que las medidas de mejoramiento fueron eficaces o eficientes: los resultados del cambio se deben demostrar comparando la situación existente antes y después de ejecutar proyectos concretos. | UN | وأُشير إلى أنه لا يكفي الزعم بأن تدابير تحسين الإدارة فعالة أو تتسم بالكفاءة، حيث يلزم توضيح نتائج التغيير بمقارنة الحال بما كان عليه قبل القيام بمشاريع محددة وبما آل إليه بعد ذلك. |
No obstante, en los últimos años solamente se ha obtenido financiación para proyectos concretos acordados bilateralmente y, por consiguiente, el programa no ha podido proporcionar capital inicial durante algún tiempo. | UN | وفي السنوات الأخيرة، لم يكن من المتوفر، مع هذا، سوى التمويل المتعلق بمشاريع محددة تحظى بموافقة ثنائية، ومن ثم، فإن البرنامج لم يتمكن لفترة ما من تقديم مِنَح بأموال بدئية. |
También se mejoraron muchas páginas del sitio referidas a proyectos específicos. | UN | وأُدخلت أيضا تحسينات على كثير من صفحات الاستقبال الخاصة بمشاريع محددة. |
Estas contribuciones están siempre relacionadas con proyectos específicos y varían de año en año, en lo que se refiere a los clientes y a las cantidades recibidas. | UN | وهذه المساهمات تتصل دائما تقريبا بمشاريع محددة وتختلف من عام إلى آخر، من حيث العملاء والمبالغ. |
Mi Gobierno ha sugerido que, a través de una organización multilateral o entidades internacionales, se apoye esa coordinación y que cada país y actor cooperante se comprometa en la reconstrucción de áreas, sectores o proyectos específicos. | UN | واقترحت الحكومة أن يلقى هذا التنسيق دعماً من منظمة متعددة الأطراف أو هيئات دولية. ودعونا أيضاً كل بلد أو طرف مشارك إلى الالتزام بمشاريع محددة وإعادة إعمار مناطق وقطاعات بذاتها. |
Lleva a cabo proyectos específicos y proporciona servicios en los países en que cuenta con una sección nacional y regional. | UN | وتضطلع بمشاريع محددة وتقدم خدمات في بلدان توجد لها فيها قاعدة وطنية وإقليمية. |
Estas actividades prioritarias estarán respaldadas por proyectos específicos. | UN | وستُدعﱠم هاتان اﻷولويتان بمشاريع محددة. |
3. Todos los ingresos resultantes de proyectos específicos identificables se contabilizarán en la Cuenta Especial. | UN | 3- تقيد في الحساب الخاص كل الإيرادات المتعلقة بمشاريع محددة مسماة. |
Los recursos del Fondo se han visto incrementados con subsidios de cofinanciación especiales para determinados proyectos - que actualmente ascienden a 21 - del Programa Arabe del Golfo para las Organizaciones de Desarrollo de las Naciones Unidas (AGFUND). | UN | وتعززت موارد الصندوق بمنح التمويل المشترك المناطة بمشاريع محددة - وهي تضم حاليا ١٢ مشروعا - والمقدمة من برنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
Esta carta constituiría un acuerdo estándar entre el Coordinador del Socorro de Emergencia y cada organismo humanitario, que abreviaría las diligencias administrativas del Fondo y aceleraría sus desembolsos gracias a la eliminación de los cientos de cartas de entendimiento que se firman ahora para cada proyecto. | UN | وستشكل الرسالة اتفاقاً قياسياً بين منسق الإغاثة في حالات الطوارئ وكل وكالة من الوكالات الإنسانية، مما يقصر أمد العملية الإدارية للصندوق ويعجل عمليات الصرف من خلال الاستغناء عن مئات رسائل التفاهم المتعلقة بمشاريع محددة التي يجري حالياً توقيعها بانتظام. |