"بمشاكل التنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los problemas del desarrollo
        
    • problemas de desarrollo
        
    • problemática del desarrollo
        
    Los Jefes de Estado y de Gobierno han examinado las grandes cuestiones vinculadas a los problemas del desarrollo económico sostenible, al crecimiento económico, la deuda y el intercambio comercial, el crecimiento demográfico y el desplazamiento masivo de la población. UN ناقش رؤساء الدول والحكومات الرهانات الكبرى المرتبطة بمشاكل التنمية الاقتصادية المستدامة، والنمو الاقتصادي، والدين والمبادلات التجارية وتزايد عدد السكان وتنقلاتهم بأعداد كبيرة.
    En esa monografía se analizan las múltiples relaciones entre la dinámica de la población y la de la educación, en su sentido más amplio, que pueden suscitar una toma de conciencia de los problemas del desarrollo y de la transición demográfica. UN وتبحث الدراسة في التفاعلات المتعددة بين ديناميات السكان والتعليم بأوسع المعاني، وتقترح الكيفية التي يمكن بها أن يذكي التعليم الوعي بمشاكل التنمية والتحول الديمغرافي.
    El PNUD debe estar en condiciones de prestar servicios a los órganos encargados principalmente de las situaciones de urgencia y de los refugiados, elaborando un conocimiento práctico profundo de los problemas del desarrollo durante el período de transición que sigue a un conflicto o también en la introducción de una economía de mercado. UN ويجب أن يكون البرنامج في وضع يسهل له إسداء الخدمات الى الهيئات المسؤولة، بصورة رئيسية، عن حالات الطوارئ واللاجئين، بتهيئة معرفة عملية متعمقة بمشاكل التنمية خلال الفترة الانتقالية التي تلي نزاعا ما، أو عند اﻷخذ أيضا بنظام اقتصاد السوق.
    Cada una de ellas presenta sus propios puntos fuertes y puede ofrecer su propia perspectiva para atajar los problemas de desarrollo. UN فلكل منظمة مواطن قوة ويمكنها أن تقدم منظورها الخاص فيما يتعلق بمشاكل التنمية.
    Los resultados han sido satisfactorios para los programas de cooperación técnica de la UNCTAD y los expertos asociados, que han hecho contribuciones valiosas y al mismo tiempo han enriquecido su propia experiencia y sensibilización ante los problemas de desarrollo. UN وكانت التجربة مفيدة لكل من برامج اﻷونكتاد للتعاون التقني وفرادى الخبراء المعاونين الذين قدموا مساهمات ثمينة، في الوقت الذي أغنوا فيه تجربتهم ووعيهم بمشاكل التنمية.
    Respaldado por su larga experiencia en relación con la problemática del desarrollo de África, el Secretario General de la OIF, el Presidente Abdou Diouf, siempre ha creído que la NEPAD constituye una etapa crucial de la asunción de la responsabilidad del desarrollo de África por los propios Estados africanos. UN والأمين العام للمنظمة، الرئيس عبده ضيوف، بحكم خبرته الطويلة بمشاكل التنمية في أفريقيا، ما فتئ يرى أن نيباد مرحلة مصيرية تتملك فيها الدول الأفريقية نفسها زمام التنمية في أفريقيا.
    Otro hecho a tener en cuenta es que las soluciones para los problemas del desarrollo de África las debe esbozar y gestionar nuestro propio continente, haciendo así que África sea responsable del desarrollo de sus países. UN ثمة حقيقة أخرى يتعين علينا أن نأخذها بعين الاعتبـــــار وهي أن الحلول الخاصة بمشاكل التنمية في أفريقيـــــا ينبغي أن توضع وتدار في قارتنا اﻷمر الذي يضع على كاهــــل قــــارة أفريقيا مسؤولية تنمية بلدانها.
    Seminario sobre los problemas del desarrollo y la ordenación oceánicos en el Caribe oriental: aspectos económicos, jurídicos, ambientales y de planificación, Kingstown, San Vicente y las Granadinas, 11 a 13 de mayo de 1981 UN الحلقة الدراسية المتعلقة بمشاكل التنمية وإدارة المحيطات في منطقة شرق البحر الكاريبي: الجوانب الاقتصادية والقانونية والبيئية والتخطيطية، كينغستون، سانت فنسنت وجزر غرينادين، ١١ - ١٣ أيار/مايو ١٩٨١
    1980 a 1984 Miembro del equipo de investigaciones del Programa de estudios oceánicos de Dalhousie sobre los problemas del desarrollo y la ordenación oceánica en el Caribe oriental UN ١٩٨٠-١٩٨٤ عضو فريق أبحاث برنامج دالهاوسي لدراسات المحيطات المعني بمشاكل التنمية وإدارة المحيطات في شرق منطقة شرق البحر الكاريبي
    4. El valor añadido que aportan los conocimientos de las instituciones para el desarrollo se deriva de su capacidad de producir nuevas ideas mediante su capacidad de investigación y la experiencia acumulada sobre los problemas del desarrollo gracias a sus actividades operativas. UN ٤- إن القيمة المضافة للمؤسسات الانمائية المرتكزة على المعرفة تُستمد من قدرة هذه المؤسسات على تحقيق تفكير جديد عن طريق قدرتها البحثية كما تُستمد من الخبرة المتراكمة بمشاكل التنمية والتي يتم الحصول عليها من أنشطتها التنفيذية.
    Hace ya 20 años, la Comisión Norte - Sur, que se ocupa de los problemas del desarrollo, subrayó con fuerza lo siguiente: " Donde reina el hambre, no puede prevalecer la paz. UN ومنذ عشرين سنة أكدت لجنة الشمال - الجنوب المعنية بمشاكل التنمية أنه حيثما يحكم الجوع، لا يمكن أن يوجد سلام ومن يريد إبعاد الحرب يجب أن يبعد الفقر أيضا.
    En la historia de nuestra Organización, la Conferencia de Monterrey marcó el punto más alto de nuestra toma de conciencia acerca de los problemas del desarrollo y de la necesidad de encontrar soluciones mediante el aporte de recursos financieros suficientes para los países, en particular los países menos adelantados, para cuyo fin el cimiento más firme es la alianza entre los países ricos y pobres. UN في تاريخ منظمتنا، سجـل مؤتمر مونتيـري درجة عالية مـن الوعي بمشاكل التنمية ودرجة عالية من ضرورة إيجاد حلول عن طريق تزويد البلدان، وخاصة أقل البلدان نموا، بالموارد المالية اللازمة، التي تشكل الشراكة بين البلدان الغنية والفقيرة قاعدة صلبـة لهـا.
    Seminario sobre los problemas del desarrollo y la ordenación oceánicos en el Caribe oriental: Aspectos económicos, jurídicos, ambientales y de planificación, Kingstown (San Vicente y las Granadinas), 11 a 13 de mayo de 1981 UN :: الحلقة الدراسية المتعلقة بمشاكل التنمية وإدارة المحيطات في منطقة شرق البحر الكاريـبي: الجوانب الاقتصادية والقانونية والبيئية والتخطيطية، كينغستون، سانت فنسنت وجزر غرينادين، من 11 إلى 13 أيار/مايو 1981
    1980-1984 Miembro del equipo de investigación del Programa de estudios oceánicos de Dalhousie sobre los problemas del desarrollo y la ordenación oceánica en el Caribe oriental UN 1980-1984 عضو فريق أبحاث برنامج " دالهاوسي " لدراسات المحيطات المعني بمشاكل التنمية وإدارة المحيطات في منطقة شرق البحر الكاريبي
    - Aumentar el número de investigaciones económicas y sociales sobre los problemas relativos a los efectos de los cambios climáticos y la adaptación a los mismos, incluidas investigaciones detalladas sobre los problemas del desarrollo sostenible; UN - زيادة حجم البحوث الاجتماعية والاقتصادية التي تعنى بمشاكل تأثير التغيرات المناخية والتكيف معها، ويشمل ذلك البحوث الموسعة التي تعنى بمشاكل التنمية المستدامة؛
    El Sr. FATTAH (Egipto) dice que la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo ha sido un hito decisivo en las cuestiones de población que, habiendo sido tratadas hasta ese momento desde el junto de vista geográfico, se volcaron por primera vez a los problemas del desarrollo económico y social. UN ٥٩ - السيد فتاح )مصر(: قال إن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قد كان بمثابة تحول حاسم في مجال القضايا السكانية، حيث كانت هذه القضايا تعالج من وجهة نظر جغرافية، ولكنها ارتبطت اﻵن ﻷول مرة بمشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Deben intensificarse las actividades referentes a los problemas de desarrollo que son específicos de los países sin litoral y los países de tránsito, y llevarse a cabo en consulta con todas las partes interesadas. UN وينبغي توطيد العمل المتعلق بمشاكل التنمية الخاصة على وجه التحديد بالبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر وأن يستمر هذا العمل بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية.
    Deben intensificarse las actividades referentes a los problemas de desarrollo que son específicos de los países sin litoral y los países de tránsito, y llevarse a cabo en consulta con todas las partes interesadas. UN وينبغي توطيد العمل المتعلق بمشاكل التنمية الخاصة على وجه التحديد بالبلدان غير الساحلية وبلدان العبور، وأن يستمر هذا العمل بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية.
    A la UNCTAD se le ha encomendado un ambicioso mandato sobre los productos básicos y seguirá procurando definir, formular y aplicar nuevos enfoques de política a los problemas de desarrollo relacionados con los productos básicos. UN وقالت إن الولاية الطموحة للأونكتاد فيما يتصل بالسلع الأساسية جديرة بالثناء، وهي تسعى إلى تحديد وصياغة وتنفيذ نهج جديدة للسياسة الخاصة بمشاكل التنمية المتصلة بالسلع الأساسية.
    Deben intensificarse las actividades referentes a los problemas de desarrollo que son específicos de los países sin litoral y los países de tránsito, y llevarse a cabo en consulta con todas las partes interesadas. UN ٨٢- وينبغي توطيد العمل المتعلق بمشاكل التنمية الخاصة على وجه التحديد بالبلدان غير الساحلية وبلدان العبور، وأن يستمر هذا العمل بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية.
    De igual manera, se encomendó en el subprograma 3 del Programa 45 aumentar la difusión internacional de los problemas de desarrollo de África a nivel mundial utilizando la red de medios de comunicación internacionales existente en la Sede de las Naciones Unidas, en particular mediante la publicación de Africa recovery y comunicados de prensa. UN وبالمثل، تتمثل ولاية البرنامج الفرعي ٣ من البرنامج ٤٥ في تعزيز الوعي الدولي بمشاكل التنمية اﻷفريقية على الصعيد العالمي باستخدام شبكة وسائط اﻹعلام الدولية الموجودة حاليا في مقر اﻷمم المتحدة، وبخاصة عن طريق المنشور المعنون " انتعاش أفريقيا " وإصدار النشرات الصحفية.
    El objetivo de crear una mayor conciencia y mejorar el conocimiento de la problemática del desarrollo africano se alcanzó en 2005 con el informe titulado Rethinking the Role of FDI. UN :: تسنى في عام 2005 تحقيق الهدف المتمثل في زيادة الوعي بمشاكل التنمية في أفريقيا وفهمها، وذلك بفضل التقرير المعنون إعادة النظر في دور الاستثمار الأجنبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus