"بمشكلة العنف ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del problema de la violencia contra
        
    • el problema de la violencia contra
        
    El fin que se persigue con estas conversaciones y programas es conseguir que el público esté más consciente del problema de la violencia contra la mujer. UN وترمي هذه الأحاديث والبرامج إلى زيادة الوعي العام بمشكلة العنف ضد المرأة.
    Por otra parte, dentro del Consejo Gubernamental para la Prevención del Delito, un grupo de expertos se ocupa del problema de la violencia contra la mujer. UN ويعمل فريق خبراء معني بمشكلة العنف ضد المرأة في إطار المجلس الحكومي لمنع الجريمة.
    El Jefe de la Policía también indicó que era consciente tanto personal como institucionalmente del problema de la violencia contra la mujer y de la necesidad de una mejor formación de la policía a ese respecto. UN وذكر رئيس الشرطة أنه على وعي من الناحية الشخصية والمؤسسية على السواء بمشكلة العنف ضد المرأة والحاجة إلى زيادة تدريب الشرطة في هذا المجال.
    No obstante, si bien en el segundo informe se reconoce el problema de la violencia contra la mujer, desea saber concretamente qué se está haciendo para abordar ambas cuestiones: la violencia en el hogar y la violación en el matrimonio. UN وأضافت، مع ذلك، أنها، بالنظر إلى أن التقرير الدوري الثاني يعترف بمشكلة العنف ضد النساء، تود أن تعرف ما يتخذ تحديدا لمواجهة مشكلتي العنف المـنـزلي والاغتصاب في إطار الزواج.
    Asimismo, las consultas fomentaron la toma de conciencia de la sociedad civil y otros interesados, reforzaron las asociaciones y las redes interesadas en el problema de la violencia contra los niños, y promovieron el diálogo entre los gobiernos y otros participantes. UN وأذكت المشاورات أيضا وعي المجتمع المدني وغيره من الجهات المعنية، وعززت الشركات والشبكات المعنية بمشكلة العنف ضد الأطفال، ووطدت الحوار بين الحكومات وغيرها من المشاركين.
    Por último, Montenegro reconoce plenamente el problema de la violencia contra las mujeres y ha participado todos los años en la campaña " 16 Días de activismo contra la violencia de género " . UN وأخيرا، يعترف الجبل الأسود اعترافا كاملا بمشكلة العنف ضد المرأة وشارك في حملة ستة عشر يوما من النشاط لمناهضة العنف القائم على نوع الجنس، كل عام.
    El principal objetivo de la campaña es sensibilizar a la población respecto del problema de la violencia contra la mujer como delito y violación de los derechos humanos, crear conciencia acerca de sus consecuencias económicas y sociales y sus causas. UN وكانت هذه الحملة تهدف أساسا إلى زيادة إعلام السكان بمشكلة العنف ضد المرأة، التي ينبغي اعتبارها جريمة وانتهاكا لحقوق الإنسان، وإعلامهم كذلك بآثارها الاقتصادية والاجتماعية وأسبابها.
    56. El Sr. Cheok (Singapur) elogia al experto independiente por sensibilizar acerca del problema de la violencia contra los niños. UN 56- السيد تشيوك (سنغافورة): أشاد بالخبير المستقل لما حققة من رفع مستوى الوعي بمشكلة العنف ضد الأطفال.
    Con respecto a la cuestión de la impunidad, existe por varios motivos, entre ellos la ausencia de información y la falta de sensibilización acerca del problema de la violencia contra los niños. UN وفيما يتعلق بمسألة الإفلات من العقاب، فهي موجودة لعدد من الأسباب، بما في ذلك غياب المعلومات، ونقص الوعي بمشكلة العنف ضد الأطفال.
    Las ONG han prestado asistencia a las autoridades en tareas educativas con miras a crear conciencia del problema de la violencia contra la mujer entre los organismos encargados de velar por el cumplimiento de la ley y el personal de atención de salud y seguridad social. UN وقد ساعدت المنظمات غير الحكومية السلطات في الأعمال التثقيفية من أجل التوعية بمشكلة العنف ضد المرأة في صفوف الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين وموظفي الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية.
    La oradora desea saber igualmente si existe una estrategia específica para sensibilizar a los hombres acerca del problema de la violencia contra la mujer, no solamente a través de los medios de comunicación, sino por vías más específicas. UN وهل هناك استراتيجية محددة لتوعية الرجال بمشكلة العنف ضد المرأة لا من خلال وسائط الإعلام فحسب بل أيضا من خلال طرق أكثر تحديدا.
    381. Reconociendo los ambiciosos programas de Australia para hacer que la comunidad tome conciencia del problema de la violencia contra la mujer, se preguntó si había disminuido la frecuencia de los casos de violencia. UN ٣٨١ - اعترافا ببرامج استراليا الطموحة لزيادة الوعي المجتمعي بمشكلة العنف ضد المرأة، طرح سؤال عما إذا كان حدوث هذا العنف قد تناقص.
    14) El Comité alienta a los Estados Partes, a las organizaciones no gubernamentales, a los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, a los organismos de las Naciones Unidas y a otras organizaciones a que otorguen prioridad a la sensibilización acerca del problema de la violencia contra los niños: UN 14- تشجع اللجنة الدول الأطراف، والمنظمات غير الحكومية، وآليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، ووكالات الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى على إيلاء أولوية لزيادة الوعي بمشكلة العنف ضد الأطفال:
    14) El Comité alienta a los Estados Partes, a las organizaciones no gubernamentales, a los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, a los organismos de las Naciones Unidas y a otras organizaciones a que otorguen prioridad a la concienciación acerca del problema de la violencia contra los niños: UN 14- تشجع اللجنة الدول الأطراف، والمنظمات غير الحكومية، وآليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، ووكالات الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى على إيلاء أولوية لزيادة الوعي بمشكلة العنف ضد الأطفال:
    Las soluciones con potencial transformador exigen que se reconozca la naturaleza sistémica, y no individual, del problema de la violencia contra la mujer y la consiguiente necesidad de implantar medidas concretas que aborden el problema como una violación de los derechos humanos por razón de género. UN 56 - تتطلب سبل الانتصاف الاعتراف بمشكلة العنف ضد المرأة كمشكلة عامة وليست فردية؛ أي أنها تستلزم تدابير محددة للتصدي للعنف على أنه انتهاك لحقوق الإنسان قائم على نوع الجنس.
    2. El Comité está muy preocupado por la aparente falta de interés del Gobierno en el problema de la violencia contra las mujeres, que como ha confirmado la representante de Tanzanía, es cada vez mayor. UN 2 - ومضت قائلة إن اللجنة تشعر بقلق كبير إزاء عدم اهتمام الحكومة الواضح بمشكلة العنف ضد المرأة، الآخذ في التزايد حسبما أكدت ذلك ممثلة تنزانيا.
    Como ya se indicó en el Documento Básico común, la OPI ha desplegado intensa actividad a fin de crear conciencia sobre el problema de la violencia contra la mujer en Timor-Leste, a nivel tanto de distrito como nacional. UN كما ورد آنفا في الوثيقة الأساسية الموحدة، بذل مكتب تعزيز المساواة جهودا كبيرة للتوعية بمشكلة العنف ضد المرأة في تيمور - ليشتي، على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد الوطني على حد سواء.
    El Gobierno del Iraq, en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas, ha puesto en marcha una campaña para concienciar a los miembros de la Alta Comisión para la promoción de la mujer iraquí sobre el problema de la violencia contra la mujer, la importancia de la integración de la mujer en la vida política y los derechos salariales de la mujer. UN 13 - وبالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، اضطلعت الحكومة العراقية بتوعية أعضاء اللجنة العليا للنهوض بالمرأة العراقية، بصورة خاصة، بمشكلة العنف ضد المرأة وكذلك بأهمية إدماج النساء في الحياة السياسية وبحقوقهن فيما يتعلق بالأجور.
    Recomendó a México que: c) proporcionara financiación suficiente para la investigación de la violencia contra la mujer, los programas de apoyo a las víctimas y la formación especial de los agentes de policía para sensibilizarlos sobre el problema de la violencia contra la mujer. UN وأوصت النمسا المكسيك بأن: (ج) توفر تمويلاً كافياً للتحقيقات، وبرامج لدعم الضحايا من أجل النساء المتأثرات، وتدريباً خاصاً لأفراد الشرطة لتوعيتهم بمشكلة العنف ضد المرأة.
    22. Proporcionar financiación suficiente para la investigación de la violencia contra la mujer, los programas de apoyo a las víctimas y la formación especial de los agentes de policía para sensibilizarlos sobre el problema de la violencia contra la mujer (Austria); UN 22- تقديم التمويل الكافي للتحقيقات في العنف ضد المرأة، وبرامج دعم الضحايا من النساء، وتوفير تدريب خاص للشرطة لتوعيتهم بمشكلة العنف ضد المرأة (النمسا)
    47. En Hungría, se atendía con la mayor rapidez posible toda solicitud de asistencia judicial recíproca y el gobierno participaba también en el programa titulado " Construir una Europa para los niños y con ellos " , que puso en marcha el Consejo de Europa en 2006 para concienciar a la población sobre el problema de la violencia contra los niños, incluida la explotación sexual de los niños a nivel europeo. UN 47- وفي هنغاريا يُعالج أي طلب للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة في أقرب وقت ممكن، وتشارك الحكومة أيضا في برنامج " بناء أوروبا من أجل الأطفال ومعهم " ، الذي استهله مجلس أوروبا في عام 2006 لزيادة الوعي بمشكلة العنف ضد الأطفال، بما فيها استغلال الأطفال جنسياً على مستوى أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus