"بمصالح الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los intereses del Estado
        
    • a los intereses del
        
    Un ejemplo de esa situación sería la expulsión de un individuo sobre la base de su pertenencia a una organización delictiva o a una organización cuya actividad fuera en desmedro de los intereses del Estado. UN ومن الأمثلة على ذلك طرد فرد استنادا إلى عضويته في منظمة إجرامية أو في منظمة تخل أنشطتها بمصالح الدولة.
    Sin embargo, la Constitución también dispone que los ciudadanos deben aceptar los deberes impuestos por ella y la legislación vigente y no deben lesionar los intereses del Estado, la sociedad ni los intereses colectivos o legítimos de otros ciudadanos. UN بيد أن دستورها ينص أيضا على أنه يجب على المواطنين أن يقبلوا الواجبات التي يفرضها عليهم الدستور والقوانين كما يجب عليهم عدم الإضرار بمصالح الدولة والأمن وبالحقوق الجماعية أو الحقوق المشروعة للمواطنين الآخرين.
    2. Si ese acto perjudicare los intereses del Estado, su autor incurrirá en una pena de prisión de un mes a un año. UN 2- إذا نجم عن هذا الفعل ضرر بمصالح الدولة عوقب المجرم بالحبس من شهر إلى سنة.
    Esto parecería ser particularmente cierto en los casos de expulsión, cuando las autoridades nacionales han de sopesar la permanencia de un extranjero en relación con los intereses del Estado territorial. UN غير أن هذا يصدق بصفة خاصة على حالات الطرد عندما يطلب من السلطات الوطنية أن تنظر في مسألة استمرار حضور أجنبي من خلال علاقتها بمصالح الدولة الإقليمية.
    Denunciaba la actitud contestataria, irresponsable e infundada, de los dos letrados y pedía al Colegio de Abogados que velase por utilizar todos los medios a su disposición para evitar que se causaran nuevos daños a los intereses del Estado. UN وألقى باللوم على المحاميين بسبب سلوكهما المعارض غير المسؤول وغير المبرر وطلب إلى نقابة المحامين أن تستعمل كل ما لديها من وسائل ممكنة للحيلولة دون مواصلة الإضرار بمصالح الدولة.
    Se observó que las " salvaguardias " dependían del punto de vista que se adoptara: la salvaguardia de los intereses del Estado no representaba necesariamente la salvaguardia de los intereses de una determinada comunidad dentro de éste. UN ولوحظ أن " الضمانات " تتوقف على وجهة النظر: فأي ضمان يتعلق بمصالح الدولة قد لا يكون بالضرورة ضمانا لصالح طائفة ما داخل الدولة.
    Determina que la violación de las normas en materia de mantenimiento o utilización de los datos que figuren en los archivos oficiales, si constituye una violación de los derechos fundamentales de la persona u ocasiona un perjuicio considerable a los intereses del Estado, constituye un delito punible con una multa o hasta dos años de encarcelamiento. UN وكذلك تنص هذه المادة على أن انتهاك اﻷنظمة الخاصة بحفظ أو استخدام المعلومات الموجودة في سجلات الحكومة يشكل جريمة يعاقب عليها سواء بفرض غرامة أو بالسجن لمدة أقصاها سنتان إن كان الإنتهاك يشكل انتهاكاً للحقوق اﻷساسية ﻷي شخص أو كان يلحق ضررا بالغا بمصالح الدولة.
    El Gobierno piensa que, no obstante, es preciso distinguir entre las actividades religiosas normales y todas las actividades supersticiosas que no constituyen una actividad religiosa y que atentan contra los intereses del Estado, el bienestar y los bienes materiales del pueblo, y actividades ilegales que no se ajustan a las disposiciones de la Constitución o de las leyes en vigor. UN إلا أن الحكومة ترى أنه ينبغي التمييز بين اﻷنشطة الدينية العادية وجميع اﻷنشطة الخرافية التي لا تشكل نشاطا دينيا والتي تخل بمصالح الدولة أو برفاهية الشعب وممتلكاته المادية. واﻷنشطة غير القانونية التي لا تتفق مع أحكام الدستور أو القوانين السارية.
    52. En cuanto a la segunda parte de la cuestión 10, no se han promulgado nuevas leyes que prohíban la expresión de opiniones consideradas subversivas para la República o lesivas para los intereses del Estado. UN ٢٥- ولم يتم، فيما يتعلق بالجملة الثانية من السؤال ٠١، سن قوانين جديدة تحظر اﻹعراب عن آراء هدامة في حق الجمهورية أو مضرة بمصالح الدولة.
    35. El Representante Especial recibió información confiable en el sentido de que a los sacerdotes se les prohíbe referirse en sus sermones a cualquier tema que pueda considerarse lesivo a los intereses del Estado. UN 35- وتلقى الممثل الخاص تقارير موثوقة تفيد بأنه من غير المسموح للقساوسة الاشارة في مواعظهم إلى أي موضوع يمكن أن يعتبر ضاراً بمصالح الدولة.
    El Gobierno añade que, de conformidad con la ley, protege el ejercicio por los ciudadanos de esos derechos y libertades; por su parte, en uso de su derecho a la libertad de expresión los ciudadanos chinos no pueden actuar en perjuicio de los intereses del Estado, de la sociedad o de la colectividad. UN وتضيف الحكومة الصينية أنها تحمي، بموجب القانون، مواطنيها عند ممارسة هذه الحقوق والحريات؛ ويتعين على المواطنين الصينيين، من جهتهم، عند التمتع بحقهم في حرية التعبير، ألا يضروا بمصالح الدولة أو المجتمع أو الجماعيّات.
    La Constitución de China dispone que los ciudadanos gozan del derecho a la libertad de expresión, y en los artículos 51 y 54 también se dispone que el ejercicio por los ciudadanos de la República Popular China de sus libertades y derechos no podrá atentar contra los intereses del Estado, la sociedad y la colectividad ni contra las libertades y derechos legítimos de otros ciudadanos. UN وينص الدستور الصيني على أن المواطنين يتمتعون بحقهم في حرية التعبير، وتنص المادتان 51 و54 أيضاً على أنه لا يجوز أن تؤدي ممارسة المواطنين لحقوقهم وحرياتهم إلى الإخلال بمصالح الدولة أو المجتمع أو الجماعة أو بالحقوق والحريات القانونية لغيرهم من المواطنين.
    Citando las disposiciones 51 y 54 de la Constitución china, el Gobierno explica que la legislación nacional limita la expresión cuando atenta contra los intereses del Estado, la sociedad y la colectividad o contra las libertades y derechos legítimos de otros ciudadanos. UN وتوضح الحكومة، بالإشارة إلى أحكام المادتين 51 و54 من الدستور الصيني، أن حرية التعبير مقيدة بموجب القانون الصيني عندما تخلّ بمصالح الدولة أو المجتمع أو الجماعة أو بالحقوق والحريات القانونية للآخرين من المواطنين.
    Por último, en el comentario correspondiente al proyecto de artículo 22 se debe señalar que un Estado expulsor retiene el derecho de denegar la solicitud de un extranjero de ser expulsado a un Estado en particular, cuando el Estado expulsor decide que mandar al extranjero al Estado designado resulta perjudicial para los intereses del Estado expulsor. UN وأخيراً، تنبغي الإشارة في الشرح المتعلق بمشروع المادة 22 إلى أن الدولة متخذة قرار الطرد تحتفظ بالحق في رفض طلب الأجنبي بأن يُطرد إلى دولة معينة عندما ترى الدولة متخذة قرار الطرد أن إرسال الأجنبي إلى الدولة المحددة مجحفٌ بمصالح الدولة متخذة قرار الطرد.
    El objeto de la prohibición es prevenir la venta de bienes de propiedad pública o su enajenación de algún otro modo que atente contra los intereses del Estado antes de encontrarse una " solución aceptable y sostenible " para la distribución de esos bienes. UN ويتمثل الغرض من هذا الحظر في منع بيع الأملاك العامة أو التصرف فيها بأي طريقة من شأنها الإضرار بمصالح الدولة قبل التوصّل إلى " تسوية مقبولة ومستدامة " لمسألة توزيع هذه الممتلكات.
    El Estado puede imponer condiciones sobre la elección de un Estado contiguo o adyacente, o elegir un Estado de destino si el extranjero no hace la elección en un plazo determinado o si dicha elección menoscaba los intereses del Estado expulsante. UN وقد تضع الدولة شروطا بشأن اختيار دولة متاخمة أو مجاورة()، أو تختار دولة وجهة إذا لم يسرع الأجنبي في الاختيار() أو كان الاختيار سيضر بمصالح الدولة الطاردة().
    ACFID recomendó a Myanmar que protegiese la capacidad de los editores de medios de comunicación de difundir información no sujeta a censura y derogase las disposiciones que calificaban las críticas al Gobierno como actos lesivos para los intereses del Estado. UN وأوصى المجلس ميانمار بحماية قدرة موفري خدمات وسائل الإعلام على توفير معلومات لا تخضع لرقابة، وإلغاء الأحكام التي تسمح باعتبار النقد الموجه إلى الحكومة مضراً بمصالح الدولة(92).
    En el artículo 2 de la Ley contra la corrupción se estipula que, para que se considere que un delito es de corrupción, también tiene que haber causado daños a los intereses del Estado. UN وتنص المادة 2 من قانون مكافحة الفساد على أن الجريمة لا تعتبر جريمة فساد إلاّ ما لم تُلحق أيضا " أضرارا بمصالح الدولة " .
    e) Tales que quien las imponga sea responsable en caso de que haya obrado de forma arbitraria, se haya excedido o haya dañado de forma injustificada los intereses del Estado sancionado o de terceros Estados. UN " (هـ) أن يـُـسأل مَــن فرَض الجزاءات إن تعسـَّـف أو تجاوزَ أو أضرَّ على نحو غير مبـرَّر بمصالح الدولة المستهدفة أو الدول التالية، وأن يعوضها عن الأضرار الناجمة عن الجزاءات غير المشروعة " .
    En cuanto a la exportación de artículos producidos en Portugal, importados previamente, o los que estén en tránsito en el territorio de Portugal, el Ministerio de Defensa está facultado por ley para prohibir su exportación cuando ello pueda dar lugar a que se comprometan los intereses del Estado Portugués (DecretoLey No. 1/86, de 2 de enero). UN وفيما يتعلق بتصدير الأصناف المنتجة في البرتغال، والأصناف التي جرى استيرادها قبلا، والأصناف العابرة لأراضي البرتغال، عهد إلى وزير الدفاع بموجب القانون بحظر تصدير هذه الأصناف إذا ما رجح أن ذلك يتضمن مساسا بمصالح الدولة البرتغالية (المرسوم بقانون رقم 1/86 المؤرخ 2 كانون الثاني/يناير).
    Lejos de afectar negativamente a los intereses del Estado-nación, la seguridad humana responde plenamente a sus preocupaciones. UN وبعيدا عن الأضرار بمصالح الدولة الأمة فإن الأمن الإنساني يعالج على نحو كامل جميع شواغلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus