"بمعارفهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus conocimientos
        
    • su conocimiento
        
    • sus propios conocimientos
        
    :: Al constituirse una asociación, los afiliados (socios) aportarán sus conocimientos o su actividad. UN :: وعند إنشاء الجمعية، يشارك الأعضاء بمعارفهم ونشاطهم.
    En la mayoría de los casos existen planes para velar por que los auditores externos mejoren sus conocimientos y aptitudes y se desarrollen profesionalmente. UN وفي معظم الحالات، توجد خطط تكفل ارتقاء مراجعي الحسابات الخارجيين بمعارفهم ومهاراتهم وتطورهم المهني.
    En la mayoría de los casos existen planes para velar por que los auditores externos mejoren sus conocimientos y aptitudes y se desarrollen profesionalmente. UN وفي معظم الحالات، توجد خطط تكفل ارتقاء مراجعي الحسابات الخارجيين بمعارفهم ومهاراتهم وتطورهم المهني.
    Los expertos israelíes han aportado sus conocimientos en esferas tan diversas como el control de fronteras y la financiación del terrorismo. UN وقد أسهم الخبراء الإسرائيليون بمعارفهم في مجالات متنوعة من قبيل مراقبة الحدود وتمويل الإرهاب.
    Es fundamental garantizar dicha participación, de forma que las personas que viven en la pobreza extrema puedan contribuir con su conocimiento y su experiencia a los procesos de gobernanza. UN ومن الضروري جدا ضمان هذه المشاركة ليتمكن من يعيشون في فقر مدقع من المساهمة بمعارفهم وخبراتهم في عمليات الحوكمة.
    Durante el período que se examina, 1.700 personas consultaron documentos sobre los derechos humanos y la democracia, accedieron a los sitios web sobre los derechos humanos y solicitaron asesoramiento del Centro con respecto a cuestiones relacionadas con sus estudios o plantearon interrogantes en relación con sus propios conocimientos o preocupaciones en materia de derechos humanos y democracia. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، قام 700 1 زائر بالرجوع إلى الوثائق المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية، أو زاروا مواقع الشبكة المتعلقة بحقوق الإنسان، أو التمسوا المشورة من المركز بشأن المسائل المتصلة بدراساتهم أو طرحوا أسئلة تتصل بمعارفهم أو مشاغلهم المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Las poblaciones indígenas han tenido una participación cada vez más importante en la gestión de las cuestiones que afectan a sus propios intereses y en particular a sus conocimientos y costumbres tradicionales. UN وازداد الدور الذي يقوم به السكان اﻷصليون في التصدي للمسائل التي تؤثر على مصالحهم، وبخاصة ما يتعلق بمعارفهم وممارستهم التقليدية.
    Las poblaciones indígenas han tenido una participación cada vez más importante en el contacto de las cuestiones que afectan a sus propios intereses y en particular a sus conocimientos y costumbres tradicionales. UN وازداد الدور الذي يقوم به السكان اﻷصليون في التصدي للمسائل التي تؤثر على مصالحهم، وبخاصة ما يتعلق بمعارفهم وممارستهم التقليدية.
    Las poblaciones indígenas han tenido una participación cada vez más importante en el contacto de las cuestiones que afectan a sus propios intereses y en particular a sus conocimientos y costumbres tradicionales. UN وازداد الدور الذي يقوم به السكان اﻷصليون في التصدي للمسائل التي تؤثر على مصالحهم، وبخاصة ما يتعلق بمعارفهم وممارستهم التقليدية.
    No sólo se subordinan los intereses de los trabajadores; sus conocimientos y energía creativa a menudo no encuentran un lugar en el proceso. UN فمصالح العمال لا تأتي فقط في مرتبة ثانوية، بل إنهم كثيرا ما يحرمون من المشاركة في هذه العمليات بمعارفهم وطاقاتهم المبدعة.
    En segundo lugar, existe una estrecha relación entre potenciar a los pobres y reconocer sus conocimientos y su sistema de valores. UN وثانياً، " تمكين الفقراء " وثيق الصلة بالاعتراف بمعارفهم ونظامهم القيمي.
    Expresaron la esperanza de que se reconocerían sus derechos, se utilizarían sus conocimientos y prácticas tradicionales de conservación y se formarían alianzas sobre la base del respeto mutuo y la diversidad. UN وأعربت عن أمانيهم في أن يُعترف بحقوقهم في المستقبل، وأن يتمكنوا من الانتفاع بمعارفهم التقليدية وممارساتهم في مجال المحافظة على البيئة، ومن تكوين تحالفات تقوم إلى الاحترام المتبادل والتنوع.
    Se deben garantizar los derechos de estos pueblos a la tierra y se deben validar y respaldar sus conocimientos tradicionales, en particular los medicinales, al tiempo que debe proporcionarse a la juventud indígena acceso a la educación y a la capacitación profesional. UN ويجب ضمان حقوق السكان الأصليين في الأراضي، وينبغي الاعتراف بمعارفهم التقليدية، لا سيما في مجال العلاج، ودعمها، في حين يجب أن تتاح فرص التعليم والتدريب الوظيفي لشباب السكان الأصليين.
    También se están realizando gestiones para establecer un mecanismo de certificación de los jefes de los órganos del Ministerio del Interior en relación con sus conocimientos en materia de derechos humanos y legislación. UN وتُبذل جهود أيضا من أجل اعتماد إجراء لمنح الشهادات لرؤساء وكالات وزارة الداخلية تتعلق بمعارفهم في مجالي حقوق الإنسان والقانون.
    Sus percepciones, experiencias y competencias son formidables y están aquí para contribuir a las deliberaciones con sus conocimientos. UN والآراء المستنيرة والخبرات والخبرة الفنية المتوافرة لديهم هائلة، كما أنهم قدموا إلى هنا كي يساهموا بمعارفهم في المناقشات.
    Cuando las personas más excluidas aporten sus conocimientos y experiencia a la sociedad, en calidad de iguales, podrá comenzar a superarse la pobreza extrema. UN ولعل الفقر المدقع سيبدأ في الانحسار عندما يسهم أكثر الناس معاناة من الاستبعاد بمعارفهم وخبراتهم في المجتمع باعتبارهم مواطنين متساوين في الحقوق والواجبات.
    Con esto se consiguió que los miembros del Colectivo pudieran comprender mejor la vida de estas personas y que quienes viven en la pobreza tuvieran ocasión de aportar sus conocimientos y su experiencia. UN وكفلت هذه الدعوة أن يتمكن أعضاء منظمة العمل الجماعي من تحسين إدراكهم للحياة التي يعيشها هؤلاء الأفراد، وأن أولئك الذين يعيشون في فقر قد أتيحت لهم الفرصة للإسهام بمعارفهم وخبراتهم.
    Las cuestiones relativas a los indígenas, en particular las que se refieren a sus conocimientos, innovaciones y prácticas, se tratan con arreglo al Convenio y forman parte del programa de trabajo de la Conferencia de las Partes y el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico, Técnico y Tecnológico (OSACTT), ambos de los cuales celebran reuniones anuales. UN وتجري معالجة المسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين، ولا سيما المسائل المتعلقة بمعارفهم وابتكاراتهم وممارساتهم، في إطار الاتفاقية، وهي تشكل جزء من برنامج عمل كل من مؤتمر اﻷطراف والهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية، وكلاهما يجتمع سنويا.
    Esta capacidad se desarrollará conforme los oficiales encargados vayan aumentando su conocimiento de las operaciones de mantenimiento de la paz en curso y las posibles crisis y se beneficiará también del desarrollo de los productos del equipo. UN وسوف تواصل هذه القدرة تطورها نظرا إلى أن الضباط المسؤولين عن منطقة معينة سيتعمقون بمعارفهم المتصلة بعمليات حفظ السلام الراهنة والأزمات المحتملة، وسيستفيدون أيضا من تطوير منتجات فريق التقييم.
    El Consejo Consultivo de la Generación Espacial se compromete a crear una red de estudiantes universitarios y jóvenes profesionales del sector espacial internacional para que colaboren y contribuyan con su conocimiento internacional y habilidades a fomentar el desarrollo. UN والمجلس الاستشاري لجيل الفضاء ملتزم بتوفير شبكة لطلاب الجامعات وشباب المهنيين في قطاع الفضاء الدولي للتعاون والإسهام بمعارفهم ومهاراتهم الدولية في تعزيز التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus