De ser efectivo, reforzaría la labor de los órganos de tratados y los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وإذا كان هذا النظام فعالا فسيعزز أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
En relación con las esferas de interés sustantivo, el vínculo estrecho entre el ACNUDH, los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales aporta un valor añadido al diagnóstico y superación de las carencias que afectan al cumplimiento. | UN | وفيما يتعلق بالمجالات التي تكتسب أهمية مواضيعية، فإن إقامة صلة وثيقة بين المفوضية والهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة تحقق قيمة مضافة في تشخيص الفجوات في مجال إعمال الحقوق ومعالجتها. |
Nueva Zelandia, al igual que muchos otros países, está abierta a ese tipo de escrutinio y coopera plenamente con los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales. | UN | فنيوزيلندا، كغيرها من البلدان، فتحت أبوابها لهذا التمحيص بالتعاون تعاوناً تاماًّ مع الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Este marco se basaría en las actividades de los órganos creados en virtud de los tratados y de los procedimientos especiales. | UN | وينبغي أن يستند هذا الإطار إلى عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة؛ |
No obstante, era igualmente importante la función de los órganos creados en virtud de tratados y de los procedimientos especiales. El esfuerzo constante de éstos por mejorar y modernizar sus propios métodos de trabajo era fundamental para la eficacia del programa de derechos humanos. | UN | ولكن من المهم بالمثل دور الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة، التي تشكل جهودها المتواصلة المبذولة لتحسين طرائق عملها وتحديثها عاملا مركزيا لتحقيق فعالية برنامج حقوق الإنسان. |
En el presupuesto ordinario deberían asignarse recursos suficientes para sufragar los gastos de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los procedimientos especiales de la Comisión. | UN | وقالت إنه ينبغي توفير الموارد الكافية من الميزانية العادية لتغطية التكاليف التي تتكبدها هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة باللجنة. |
iii) Incluir la nacionalidad y la apatridia en todas las actividades nacionales y temáticas de supervisión, presentación de informes, formación y protección y en todos los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales. | UN | `3` إدماج الجنسية وانعدام الجنسية في جميع الأنشطة القطرية وأنشطة الرصد المواضيعي والإبلاغ والتدريب والحماية، وفي جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة؛ |
45. Los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales también han seguido trabajando en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 45- كما واصلت الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة عملها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Varias delegaciones celebraron el intento del equipo especial por aclarar los vínculos entre los derechos humanos y los objetivos de desarrollo del Milenio y sugirieron que se diera mayor atención a esta cuestión, teniendo en cuenta los instrumentos internacionales apropiados de derechos humanos, como también la labor pertinente de los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales de la Comisión. | UN | ورحبت وفود عديدة بالجهود التي بذلتها فرقة العمل لتوضيح الروابط بين حقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية واقترحت إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسألة، مع مراعاة ما يقابلها من صكوك دولية لحقوق الإنسان وكذلك العمل ذي الصلة الذي تقوم به الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة للجنة. |
En sus deliberaciones sobre la función de los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales en el contexto del examen periódico universal, los participantes recordaron que no se les reconocía explícitamente una participación oficial en el proceso. | UN | 11 - وأشار المشاركون لدى مناقشتهم لدور الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة في سياق الاستعراض الدوري الشامل، إلى أن مشاركتهم في العملية ليس مشاركة رسمية بشكل واضح. |
No obstante, en su acuerdo final relativo a la creación de instituciones, el Consejo afirmó que el examen se basaría, entre otras cosas, en la información contenida en los informes de los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales, y que la información pertinente se compilaría en un solo documento que no excedería de 10 páginas. | UN | ومع ذلك، ففي الاتفاق النهائي الذي توصل إليه المجلس بشأن بناء المؤسسات يذكر أن الاستعراض سيبنى، في جملة أمور، على المعلومات الواردة في تقارير الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة وأن المعلومات ذات الصلة سيجري تجميعها في وثيقة وحيدة لا يتجاوز طولها 10 صفحات. |
La vigilancia se basará en la información política, humanitaria, de derechos humanos y de desarrollo pertinente, muy en especial en los informes del examen periódico universal, los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, prestando particular atención a los indicadores y contextos genéricos. | UN | وستستند أنشطة الرصد إلى المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان والمعلومات السياسية والإنمائية والإنسانية ذات الصلة، بما في ذلك تقارير الاستعراض الدوري الشامل الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان وتقارير الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة، مع إيلاء عناية خاصة إلى المؤشرات والسياقات العامة. |
Se subrayó la importancia de un intercambio sistematizado de información entre los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales, y se propuso que se asignaran recursos con ese fin específico. | UN | 11 - وأُبرزت أهمية وجود تبادل منهجي للمعلومات بين الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة، واقتُرح رصد موارد خصيصا لهذا الغرض. |
La Oficina también tendrá acceso a fuentes de información y reuniones pertinentes de las Naciones Unidas, según sea necesario, incluidos los informes del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos, los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales. | UN | وسيتمكن المكتب من الوصول إلى مصادر المعلومات والاجتماعات في الأمم المتحدة، وفقا للحاجة، بما في ذلك تقارير الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان، وتقارير الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة. |
c) Debía estudiarse la posibilidad de incrementar las oportunidades de interacción entre los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales, así como con la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos. | UN | (ج) إمكانية زيادة فرص التفاعل بين الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة، ومع اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
México permanece abierto al escrutinio de los órganos de tratados y de los procedimientos especiales de derechos humanos, los cuales han desempeñado un papel esencial en la identificación de los retos que aún enfrenta nuestro país en la materia. | UN | وتبقى المكسيك منفتحة إزاء التمحيص من جانب الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة المعنية بحقوق الإنسان، التي اضطلعت بدور أساسي في تحديد التحديات التي ما زالت تواجه بلدنا. |
Seguirá siendo prioritario para la Oficina respaldar debidamente el afianzamiento del Consejo de Derechos Humanos, de los órganos creados en virtud de tratados y de los procedimientos especiales, así como de los sistemas nacionales de protección. | UN | ولكي تكفل المفوضية الدعم السليم لتعزيز مجلس حقوق الإنسان، ستظل تعتبر من أولوياتها الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة، إضافةً إلى نظم الحماية الوطنية. |
Los órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos y los procedimientos especiales de derechos humanos siguen prestando particular atención al tema de los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo dentro de sus mandatos y recursos respectivos. | UN | 10 - وتواصل هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة إيلاء اهتمام دقيق لمسألة حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب ضمن ولاية وموارد كل منها. |
En el 57º período de sesiones, se había presentado un documento de trabajo sobre la relación entre las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, que se ocupaba de la misma cuestión, sobre todo desde la perspectiva de su aplicación complementaria en relación con la práctica de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los procedimientos especiales. | UN | وقُدمت في الدورة السابعة والخمسين ورقة عمل بشأن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي تعالج نفس المسألة، لا سيما من منظور تطبيقهما المتكامل على ضوء ممارسة كلّ من هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة. |
El informe sobre los derechos humanos en la administración de justicia (A/67/260 y Add.1) contiene datos sobre las novedades en el ámbito del derecho internacional, la labor de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los procedimientos especiales, y ejemplos de acontecimientos y actividades en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتضمن التقرير المتعلق بحقوق الإنسان وإقامة العدل A/67/260) و (Add.1 معلومات بشأن المستجدات في القانون الدولي، وأعمال هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة، وأمثلة للتطورات والأنشطة في منظومة الأمم المتحدة. |
En este contexto, la Junta destacó que el programa de cooperación técnica abría posibilidades de prestar asistencia, a nivel de país, en el cumplimiento de las recomendaciones formuladas por órganos de tratados y procedimientos especiales y en períodos de sesiones dedicados al Examen Periódico Universal. | UN | وفي هذا السياق، شدد المجلس على إمكانات برنامج التعاون التقني للمساعدة في تنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة، وأثناء دورات الاستعراض الدوري الشامل، على الصعيد القطري. |