"بمعايير القانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas del derecho internacional
        
    • las normas de derecho internacional
        
    Los soldados deben recibir capacitación y atenerse a las normas del derecho internacional. UN ويجب إذن إعلام الجنود وإلزامهم بمعايير القانون الدولي.
    El mundo necesita una confianza renovada en nuestros esfuerzos colectivos y una adhesión estricta a las normas del derecho internacional y de las Naciones Unidas. UN وهو يحتاج إلى تجديد الثقة بجهودنا الجماعية وإلى تقيد صارم بمعايير القانون الدولي ومنظمة الأمم المتحدة.
    En consecuencia, los Jefes de Gobierno exhortaron a Guatemala a que reiniciara sus negociaciones con Belice para que así pudiera encontrarse una solución a su reclamo sobre la base del respeto mutuo, la igualdad soberana y el cumplimiento de las normas del derecho internacional. UN وعليه طلب رؤساء الحكومات من غواتيمالا استئناف المفاوضات مع بليز، وذلك لكي يتم العثور على حل لهذا المطلب على أساس الاحترام المتبادل، والمساواة في السيادة، والالتزام بمعايير القانون الدولي.
    Estamos convencidos de que la adhesión a las normas del derecho internacional del desarme y su cumplimiento cabal son indispensables para consolidar un entorno global de confianza. UN ونحن مقتنعون بأن التقيد بمعايير القانون الدولي لنـزع السلاح والامتثال التام لها من الأمور الأساسية لبناء بيئة عالمية تتوفر فيها الثقة.
    En el párrafo 77 del informe, el Relator Especial observa con satisfacción el compromiso contraído por los Estados que participan en la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y en su plan de acción de orientar sus actividades por las normas de derecho internacional. UN ففي الفقرة 77 من التقرير أشار المقرر الخاص مع الارتياح إلى التزام قطعته الدول في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وخطة عملها، بمعايير القانون الدولي في توجيه أعمالها.
    La República Kirguisa es partidaria del respeto invariable de las normas del derecho internacional y reafirma su adhesión al principio fundamental del derecho internacional, el principio del cumplimiento de buena fe de las obligaciones internacionales. UN وتؤمن جمهورية قيرغيزستان بضرورة الالتزام التام بمعايير القانون الدولي وتود أن تؤكد من جديد تقيدها بالمبدأ الأساسي للقانون الدولي، ألا وهو مبدأ تنفيذ الالتزامات الدولية بحسن نية.
    6. Algunas delegaciones destacaron la importancia de que se respeten las normas del derecho internacional humanitario durante el desarrollo de nuevas armas y nuevos sistemas de tales armas. UN 6- أكدت بعض الوفود أهمية التمسك بمعايير القانون الدولي الإنساني عند تطوير أسلحة جديدة ومنظومات جديدة من هذه الأسلحة.
    No puede haber un orden internacional justo y democrático si no hay una observancia universal e inquebrantable de las normas del derecho internacional reconocidas por todos, y en particular, la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن أن يوجد نظام دولي عادل وديمقراطي في غياب التزام عالمي ثابت بمعايير القانون الدولي المعترف بها عموما، وعلى رأسها ميثاق الأمم المتحدة.
    70. Los estudios examinaron el proyecto desde el punto de vista de las normas del derecho internacional vigente en las esferas afectadas por el proyecto, a saber, la navegación, el medio ambiente, la responsabilidad internacional y el transporte. UN ٧٠ - لقد قابلت الدراسات المشروع بمعايير القانون الدولي السارية المفعول في القطاعات المعنية بالمشروع أي الملاحة، والبيئة، والمسؤولية الدولية، والنقل.
    La adhesión de la República a las normas del derecho internacional generalmente aceptadas se expresa en el artículo 17 de la nueva Constitución, que prohíbe el uso de la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وإن التزام جمهورية جورجيا بمعايير القانون الدولي المعترف بها عموماً يجد تعبيراً عنه في المادة ٧١ من الدستور الجديد التي تحظر استخدام التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Estamos convencidos de que la firme adhesión a las normas del derecho internacional generalmente reconocidas y a los valores morales y espirituales imperecederos constituirá una sólida base sobre la cual podremos adoptar medidas conjuntas para lograr la paz general y el progreso y legar un futuro digno a las generaciones venideras. UN إننا على قناعة تامة بأن التمسك الكامل بمعايير القانون الدولي المعترف بها عالميا وبالقيم الأخلاقية الأبدية إنما هو الأساس الذي يُعوّل عليه في عملنا المشترك في سبيل انتصار السلام والتقدم في العالم كله وبناء مستقبل كريم لأولادنا.
    Desde el 12 de julio, el Líbano ha sido objeto de una agresión feroz que es desproporcionada con arreglo a las normas del derecho internacional, como lo han reconocido la comunidad internacional y el Consejo de Seguridad. UN وزارة الخارجية والمغتربين رقم: 3740/5 منذ 12 تموز/يوليه ولبنان هدف لعدوان ضار ومفرط بمعايير القانون الدولي وباعتراف المجتمع الدولي وكذلك مجلس الأمن.
    Al adherirnos a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y al espíritu de todas las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General, reafirmamos nuestro compromiso con las normas del derecho internacional apoyando la necesidad de eliminar las medidas económicas coercitivas como medio de persuasión política y económica. UN وإذ نتقيد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وبروح جميع القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، نؤكد مجددا التزامنا بمعايير القانون الدولي بتأييدنا ضرورة إزالة اللجوء للتدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة للإقناع السياسي والاقتصادي.
    27. El Gobierno del Afganistán y las fuerzas militares internacionales acordaron respetar las normas del derecho internacional humanitario y las normas sobre justicia juvenil que afectan a los niños privados de libertad. UN 27- وافقت حكومة أفغانستان والقوات العسكرية الدولية على التقيد بمعايير القانون الدولي الإنساني ومعايير قضاء الأحداث فيما يتعلق بالأطفال المحتجزين.
    24. Guinea ha firmado y ratificado la mayoría de las convenciones internacionales y regionales de derechos humanos y, como cualquier otro Estado, también está obligada por las normas del derecho internacional consuetudinario en la materia. UN 24 - وقعت غينيا وصدقت على معظم الاتفاقيات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان وهي مقيدة أيضاً، شأنها شأن أي دولة أخرى، بمعايير القانون الدولي العرفي في هذا المجال.
    El hecho de que el brutal y salvaje asesinato de este aldeano armenio hecho prisionero se cometiera durante la presidencia de Azerbaiyán en el Comité de Ministros del Consejo de Europa es una muestra del manifiesto cinismo y absoluto desprecio por las normas del derecho internacional con que actúan las autoridades de Azerbaiyán. UN إن قتل السجين الأرميني الريفي بوحشية وهمجية أثناء الرئاسة الأذربيجانية للجنة الوزارة التابعة لمجلس أوروبا مظهر من مظاهر الاستخفاف المكشوف واللامبالاة التامة بمعايير القانون الدولي من قبل سلطات أذربيجان.
    Aunque es obvio que en el contexto del tema que se examina no procede ocuparse de las normas de derecho internacional general referentes a la legalidad del uso de la fuerza, la recomendación de que las ideas recogidas en los artículos 7 a 9 de la resolución del Instituto de Derecho Internacional inspiren la redacción de los proyectos de artículos 10 y 11 sí que resulta razonable. UN وعلى الرغم من أن من الواضح أنه، في سياق الموضوع قيد النظر، ينبغي عدم المساس بمعايير القانون الدولي العام المتعلق بمشروعية استخدام القوة، فإن التوصية بأن تسترشد صياغة مشروعي المادتين 10 و 11 بالأفكار الواردة في المادتين 7 و 9 الذي اتخذه معهد القانون الدولي سليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus