"بمعايير حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas de derechos
        
    • las normas relativas a los derechos
        
    • las normas de los derechos
        
    • las normas internacionales de derechos
        
    • respeto de los derechos
        
    • las normas sobre derechos
        
    • de las normas
        
    • con los derechos
        
    • criterios de derechos
        
    • las mismas normas de derechos
        
    • las normas en materia de derechos
        
    Asimismo, deberían exigir y garantizar que las directrices cumplan las normas de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وينبغي أن تشترط هذه الشركات وتكفل أن تتقيد المبادئ التوجيهية بمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El Centro ha organizado también de vez en cuando seminarios para las fuerzas armadas a propósito de la necesidad de atenerse a las normas de derechos humanos. UN كما نظم المركز من وقت ﻵخر ندوات للقوات المسلحة حول ضرورة الالتزام بمعايير حقوق الانسان.
    Suscribimos plenamente las normas de derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN إننا نلتزم تماما بمعايير حقوق اﻹنسان المكرسة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    En el resto del país las actividades deberían centrarse en la observación de la situación de los derechos humanos y la sensibilización sobre las normas de derechos humanos. UN وفي باقي أنحاء البلد، ينبغي التركيز على رصد حالة حقوق الإنسان وزيادة التوعية بمعايير حقوق الإنسان.
    La acción internacional, o el apoyo a cualquier acción por parte de la comunidad internacional al respecto, deberá guiarse por las normas de derechos humanos. UN ويجب أن يسترشد العمل الدولي، أو تأييد أي إجراء من جانب المجتمع الدولي في هذا الصدد، بمعايير حقوق الإنسان.
    También por recomendación del taller, está previsto preparar tres publicaciones para que los profesionales del desarrollo puedan consultar las normas de derechos humanos. UN وبناء على توصية حلقة العمل أيضاً، ستُعدُّ ثلاث نشرات من أجل تعريف العاملين في حقل التنمية بمعايير حقوق الإنسان.
    En sus iniciativas para poner freno a la violencia, los gobiernos tienen la obligación de respetar las normas de derechos humanos, aun si la violencia ha sido perpetrada en nombre de la religión. UN والحكومات، فيما تبذله من جهود لكبح العنف، ملزمة بالتقيد بمعايير حقوق الإنسان، حتى إن ارتُكِب العنف باسم الدين.
    El Comité organizó inicialmente varios seminarios para informar a los funcionarios públicos de las normas de derechos humanos y esa labor de divulgación se amplió posteriormente a otros grupos de ciudadanos. UN ونُظمت سلسلة من حلقات العمل لنشر معلومات متعلقة بمعايير حقوق الإنسان في أوساط المسؤولين الرسميين. وجرى لاحقا توسيع عملية التوعية هذه لتشمل شريحة أكبر من المواطنين.
    Por consiguiente, podría aducirse -y ya se ha aducido-, que el mandato del Comité no incluye supervisar si las medidas antiterroristas cumplen las normas de derechos humanos cuando los Estados aplican tales medidas de conformidad con la resolución. UN وبالتالي، فإن البعض قد يجادل، وقد جادل بالفعل، بالقول إن اللجنة ليست مخولة أن ترصد مدى تقيد تدابير مكافحة الإرهاب بمعايير حقوق الإنسان عندما تنفذ تلك التدابير من قبل الدول عملاً بالقرار.
    Supervisado el el respeto de las normas de derechos humanos por el Servicio de Policía de Kosovo; no se informó de ninguna deficiencia al respecto UN جرى رصد تقيّد دائرة شرطة كوسوفو بمعايير حقوق الإنسان، ولم يُـبلغ عن وجود قصور في هذا الصدد
    El fomento de la capacidad de las instituciones penitenciarias y judiciales ha mejorado también la observancia de las normas de derechos humanos en la administración de justicia. UN كما أدى بناء قدرات السجون ومؤسسات قطاع العدل إلى التمسك بمعايير حقوق الإنسان في إقامة العدل.
    El Centro también ha celebrado periódicamente seminarios para las fuerzas armadas acerca de la necesidad de respetar las normas de derechos humanos. UN كما نظم المركز من وقت لآخر حلقات دراسية للقوات المسلحة بشأن ضرورة التقيد بمعايير حقوق الإنسان.
    La formulación de las políticas de asistencia y cooperación debería basarse en las normas de derechos humanos. UN ويجب أن يُسترشد بمعايير حقوق الإنسان في تصميم سياسات المعونة والتعاون.
    Para cumplir las normas de derechos humanos relativas a la accesibilidad, el abastecimiento de agua debe ser predecible y debe permitir que los usuarios atiendan todas las necesidades cotidianas sin comprometer la calidad del agua. UN وللوفاء بمعايير حقوق الإنسان فيما يخص إتاحة الوصول، يجب أن تكون إمدادات المياه قابلة للتنبؤ بها، ويجب أن تمكن المستخدمين من تلبية جميع الاحتياجات طوال اليوم دون الإخلال بجودة المياه.
    Realizan también actividades de concienciación de los ciudadanos sobre el respeto de las normas de derechos humanos y derecho humanitario. UN كما تقوم بتوعية المواطنين بمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    La concienciación y aplicación de las normas de derechos humanos en su labor fueron muy escasas. UN وكان مستوى وعيها بمعايير حقوق الإنسان وتطبيقها لها في عملها بالغ الانخفاض.
    las normas relativas a los derechos humanos deben formar parte de la cultura y del sistema educativo, así como de la visión que del mundo tenga cada persona. UN ومن الحري بمعايير حقوق الإنسان أن تكون جزءا من الثقافة والنظام التعليمي، وكذلك من وجهة النظر العالمية لدى كل فرد.
    No queremos reabrir el debate sobre las normas de los derechos humanos. UN ولا نود أن نعيد فتح باب المناقشة فيما يتعلق بمعايير حقوق الانسان.
    Acoge complacido también la intención expresada por el Estado Parte de atenerse a las normas internacionales de derechos humanos, inclusive la Carta Social Europea. UN وترحب أيضا بما أعلنته الدولة الطرف من نية الالتزام بمعايير حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك الميثاق الاجتماعي الأوروبي.
    Se supervisó el respeto de los derechos humanos por parte del Servicio de Policía de Kosovo. UN تم رصد تقيّد دائرة شرطة كوسوفو بمعايير حقوق الإنسان.
    La aprobación del proyecto de observación general sobre el artículo 4 también será recibida con beneplácito a la luz del persistente problema de la derogación de las normas sobre derechos humanos durante los estados de emergencia. UN وقالت إن اعتماد مشروع التعليق العام بشأن المادة 4، هـو الآخر سيكون موضع ترحيب شديد في ضوء استمرار مشكلة عدم الالتزام بمعايير حقوق الإنسان أثنـاء حالات الطوارئ.
    Se organizarán talleres y seminarios para difundir el conocimiento de las normas internacionales de derechos humanos y garantizar mejor su aplicación. UN وستنظم حلقات تدريبية وحلقات دراسية بغرض زيادة الوعي بمعايير حقوق الإنسان الدولية وضمان تنفيذها بشكل أفضل.
    Debemos comprometernos con los derechos humanos, tal y como se consagran en la Carta de las Naciones Unidas, y debemos cumplir plenamente las normas internacionalmente reconocidas en materia de derechos humanos. UN ويجب أن نلتزم بحقوق الإنسان على نحو ما يجسدها ميثاق الأمم المتحدة، وأن نتقيد تقيدا كاملا بمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    El proceso de paz debe entrañar el cabal cumplimiento de criterios de derechos humanos internacionalmente aceptados. UN وينبغي أن تؤدي عملية السلام إلى الالتزام التام بمعايير حقوق الانسان المقبولة دوليا.
    Los Territorios que decidan seguir perteneciendo al Reino Unido deben cumplir las mismas normas de derechos humanos y de buen gobierno que se exige a sí mismo el Gobierno británico, y la legislación de los Territorios debe reflejar el Convenio Europeo de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN فالأقاليم التي تختار البقاء أقاليم بريطانية يجب عليها أن تلتزم بمعايير حقوق الإنسان والإدارة الحسنة نفسها التي تفرضها الحكومة البريطانية على نفسها بينما يجب على التشريعات المحلية أن تعكس الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والاتفاقية الدولية الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Es ahí donde la cooperación internacional se hace indispensable para lograr el objetivo de crear sociedades esclarecidas que sean capaces de cumplir plenamente las normas en materia de derechos humanos. UN وهنا يصبح التعاون الدولي مهما لتحقيق هدف إقامة مجتمعات مستنيرة قادرة على التقيد تماما بمعايير حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus