"بمعدل النصف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la mitad
        
    • mitad el
        
    • mitad la mortalidad
        
    Hace siete años, prometimos reducir a la mitad la pobreza para el año 2015. UN قبل سبع سنوات وعدنا بتخفيض مستوى الفقر بمعدل النصف بحلول العام 2015.
    La consecución del objetivo de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015 requiere una tasa de crecimiento media del 7% al 8% anual. UN وبلوغ هدف تخفيض حدة الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015 سوف يتطلب متوسط معدل نمو بنسبة 7 إلى 8 في المائة سنويا.
    Azerbaiyán está comprometido a reducir la mortalidad materno-infantil a la mitad para 2015 y ha adoptado medidas coordinadas a ese fin. UN وأذربيجان ملتزمة بخفض وفيات الأطفال والأمهات بمعدل النصف بحلول عام 2015، وقد اتخذت خطوات منسَّقة لبلوغ تلك الغاية.
    Las emisiones de bonos internacionales por los países de América Latina se redujeron a la mitad en 2002 en comparación con 2001. UN وفي عام 2002، انخفضت بمعدل النصف إصدارات السندات الدولية التي تجريها بلدان أمريكا اللاتينية بالمقارنة بعام 2001.
    El número de niños con insuficiencia ponderal se ha reducido prácticamente a la mitad. UN وانخفضت عدد الأطفال الناقصي الوزن بمعدل النصف تقريبا.
    Las instalaciones modernas de fontanería para conservar agua pueden reducir el consumo doméstico aproximadamente a la mitad. Desalación UN وبوسع تركيبات السباكة الحديثة التي تساعد على الاقتصاد في المياه أن تقلل من الاستهلاك المنزلي بمعدل النصف تقريبا.
    Los gobiernos deben comprometerse a reducir a la mitad, a más tardar en 2015, el porcentaje de personas que cocinan con combustibles de biomasas tradicionales. UN وينبغي للحكومات أن تلتزم بأن تخفض بحلول عام 2015 بمعدل النصف النسبة المئوية ممن يستخدمون وقود الكتل الإحيائية التقليدية في الطهي.
    La aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio, en especial el objetivo de reducir la pobreza extrema a la mitad para 2015, se ha visto obstaculizada en mu-chos países en desarrollo por importantes limitaciones de la capacidad. UN وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما ذلك الهدف المتعلق بتقليص حدة الفقر المدقع بمعدل النصف بحلول عام 2015، قد تعرّض للتّعوّق ببلدان نامية كثيرة من جراء ما يكتنف القدرات من تقييدات كبيرة.
    Hemos aprobado también una estrategia de lucha contra la pobreza que prevé la consecución de un índice de desarrollo económico anual aceptable y la reducción de la pobreza a la mitad. UN كما أننا اعتمدنا استراتيجية تخفيف الفقر التي تتوخى تحقيق معدل مقبول للتنمية الاقتصادية وتقليص الفقر بمعدل النصف.
    Los países menos adelantados son ahora aún más vulnerables. Las transferencias financieras a esos países se han reducido a la mitad o menos en algunos casos. UN إن البلدان الأقل نمواً ستظل أكثر عرضة للضرر حيث انخفضت التدفقات المالية تجاهها بمعدل النصف أو ما يزيد في بعض الحالات.
    Sobre esa base, dio instrucciones al Secretario del Tribunal de que se redujera a la mitad el tiempo previsto para las traducciones. UN لذلك، أوعز إلى قلم المحكمة بالعمل على تقليص الوقت المتوقع لإنجاز الترجمة بمعدل النصف.
    Amigos, tenemos una oportunidad única de reducir la violencia homicida a la mitad durante nuestra vida. TED أيها القوم، بأيدينا فرصة العمر لتخفيض نسبة العنف بمعدل النصف خلال حياتنا.
    Los recursos solicitados se destinarían a un sistema de funcionamiento doble de ascensores para reducir a la mitad el número de viajes y reducir el desgaste y el consumo de energía; UN وتغطي الموارد المطلوبة توفير نظام مصاعد تعمل بطريقة ازدواجية لخفض عدد رحلات المصاعد بمعدل النصف ولتقليل البلى واستهلاك الطاقة؛
    Los recursos solicitados se destinarían a un sistema de funcionamiento doble de ascensores para reducir a la mitad el número de viajes y reducir el desgaste y el consumo de energía; UN وتغطي الموارد المطلوبة توفير نظام مصاعد تعمل بطريقة ازدواجية لخفض عدد رحلات المصاعد بمعدل النصف ولتقليل البلى واستهلاك الطاقة؛
    A fin de aliviar el problema del desperdicio, la distribución en la Secretaría se ha reducido en dos terceras partes y las existencias se han reducido a la mitad. UN ٣٤ - وأشار الى أن التوزيع في اﻷمانة قد خفض بنسبة الثلثين، والمخزون بمعدل النصف سعيا الى التقليل من مشكلة التبديد.
    Los recursos solicitados se destinarían a un sistema dual de funcionamiento de ascensores que permitiría reducir a la mitad el número de viajes y disminuir así el desgaste y el consumo de energía; UN وتغطي الموارد المطلوبة توفير نظام مصاعد يعمل بطريقة ازدواجية لخفض عدد رحلات المصاعد بمعدل النصف ولتقليل البلى واستهلاك الطاقة؛
    Los recursos solicitados se destinarían a un sistema dual de funcionamiento de ascensores que permitiría reducir a la mitad el número de viajes y disminuir así el desgaste y el consumo de energía. UN وتغطي الموارد المطلوبة توفير نظام مصاعد يعمل بطريقة ازدواجية لخفض عدد رحلات المصاعد بمعدل النصف ولتقليل البلى واستهلاك الطاقة؛
    Las funcionarias militares madres, en los casos en que ellas mismas amamanten a sus hijos, podrán solicitar se le reduzca a la mitad el horario del trabajo y hasta que el lactante lo requiera, luego de haber hecho uso del descanso puerperal. UN ويمكن أن تطلب الأمهات العاملات في الجيش اللاتي يرضعن أطفالهن رضاعة طبيعية، تخفيض أوقات عملهن بمعدل النصف في فترة احتياج الطفل إلى الرضاعة، وذلك بعد استنفاذ إجازة الأمومة المقررة لهن.
    En este sentido, vemos con agrado la propuesta del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, de reducir a la mitad el número de los que viven en la absoluta pobreza para el año 2015. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمقترح لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية الذي يستهدف خفض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع بمعدل النصف مع حلول سنة ٢٠١٥.
    Si se ha de lograr la meta fijada por el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE de reducir a la mitad la pobreza absoluta para el año 2015, entonces se necesitan nuevas respuestas. UN ٠٢ - ولتحقيق الهدف الذي حددته لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في تخفيض الفقر المطلق بمعدل النصف بحلول عام ٥١٠٢، يلزم اتخاذ إجراءات جديدة للرد.
    Por un claro margen no vamos a alcanzar la meta de reducir en la mitad la mortalidad materna para el próximo año. UN وبهامش كبير، فإننا لن نبلغ الهدف المتمثل في خفض وفيات اﻷمهات بمعدل النصف بحلول العام القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus