Al Comité le interesa saber quién investiga actualmente las matanzas que se produjeron en el país y de qué tipo de investigaciones se trata. | UN | وهكذا فاللجنة مهتمة بمعرفة مَن الذي يقوم حالياً بإجراء التحقيقات في المذابح التي وقعت في البلاد وما نوع هذه التحقيقات. |
Desea saber si la Comisión Consultiva comparte la opinión de su delegación en el sentido de que el informe no es suficientemente amplio. | UN | وأضاف أنه مهتم بمعرفة ما إذا كانت اللجنة الاستشارية تشارك وفده الرأي بأن التقرير لم يكن شاملا على النحو الكافي. |
conocer cada movimiento, una y otra vez en tu mente ... hasta que estés seguro que no hay vacíos. | Open Subtitles | قم بمعرفة كل خطوة، اقلبه مراراً وتكراراً في دماغك إلى أن تتأكد من عدم وجود ثغرات. |
El propósito de estas actividades fue proporcionar a todos los interesados un mejor conocimiento del derecho comunitario a través de la jurisprudencia del Tribunal. | UN | والهدف من هذه اﻷنشطة هو تزويد جميع المعنيين بمعرفة أفضل بقانون الجماعة على النحو الذي يُرى من خلال قانون المحكمة. |
Necesito saberlo antes de empezar a saber lo que voy a hacer contigo. | Open Subtitles | يجب أن أعرف حتى قبل أن أبدأ بمعرفة ماذا سأفعل معك |
En particular, deberían prepararse programas para aumentar los conocimientos del personal directivo y los administradores acerca de los controles internos. | UN | ويبنغي بخاصة تطوير برامج تدريب للنهوض بمعرفة المديرين والمسؤولين اﻹداريين بالضوابط الداخلية. |
Secreto comercial. Necesito que me ayudes a averiguar dónde comprar esa marca de esteroides. | Open Subtitles | سر المهنة، أحتاجُكِ أن تُساعديني بمعرفة أين يبيعوا ذلك النوع من المنشطات |
También le interesa saber cómo se distribuyen las cuotas entre los diversos grupos étnicos. | UN | وقال إنه مهتم أيضاً بمعرفة كيفية توزيع الحصص بين مختلف الجماعات الإثنية. |
Pensé que le gustaría saber que el caballero ya no espera solo. | Open Subtitles | ظننت أنك ترغبين بمعرفة أن الرجل لم يعد ينتظر بمفرده |
Pero espero estés consciente de la responsabilidad que es saber este secreto. | Open Subtitles | أرجو أن تدرك المسؤولية الكبيرة التي تحملها بمعرفة هذا السر |
¿Entonces no te interesa saber cómo es que tu padre fue excarcelado? | Open Subtitles | إذاً لم تعد مهتماً بمعرفة طريقة خروج والدك من السجن |
Deseo conocer toda la información que contienen. | Open Subtitles | أرغب بمعرفة جميع المعلومات التي يحتوونها |
Nos interesa conocer los resultados de las consultas celebradas al respecto por el Comité Permanente. | UN | وإننــا مهتمــون بمعرفة نتائج المشاورات التي دارت في اللجنة الدائمة بهذا الصدد. |
Todos los que tuvieron el privilegio y el honor de conocer al Sr. Morse lo recordarán como un hombre cálido, lleno de compasión y dinamismo. | UN | وكل من تشرفوا وسعدوا بمعرفة السيد مورس سيتذكرون دائما خصاله الانسانية الدافئة وحنوه وطاقته الدينامية. |
ii) Con conocimiento de la intención del grupo de cometer un delito enunciado en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | `2 ' بمعرفة نية المجموعة ارتكاب جريمة من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة. |
La remoción de órganos y mutilaciones abdominales significa alguien con conocimiento anatómico o quirúrgico. | Open Subtitles | إزالة الأعضاء و تشويه البطن يعني شخص بمعرفة لكيفية التشريح أو الجراحة. |
¿Oyen eso? Marty está bien. Es bueno saberlo. | Open Subtitles | أنت، أتسمع ذلك، مارتي بخير سررت بمعرفة هذا |
Al mismo tiempo, todos ellos aportan valiosos conocimientos y experiencias regionales al Consejo. | UN | وفي ذات الوقت، يأتون كلهم بمعرفة وخبرة إقليمية قيمة للمجلس. |
Bueno, empecemos por averiguar qué tienen en común los cinco candidatos. ¿De acuerdo? | Open Subtitles | حسنا ، فلنبدأ بمعرفة مالذي يشترك فيه هؤلاء المترشحين الخمسة ؟ |
Antes que nada, hay que determinar si se está haciendo referencia al agua en términos cuantitativos o cualitativos. | UN | فاﻷمر يتعلق، قبل كل شيء، بمعرفة ما إذا كان الحديث يدور عن المياه من حيث الكمية أم من حيث الكيفية. |
Sabes, mientras tú te dedicas a auto conocerte, yo estoy conociendo el resto tuyo. | Open Subtitles | أتَعْرفُ، بينما أنت تقوم بمعرفة عقلك الخاص، سأقوم بمعرفة الباقي من عقلك |
No podemos dejar que nadie sepa de nuestra carga. | Open Subtitles | نحنُ لن نسمح للأخرين بمعرفة ماهي بضاعتنا. |
Las decisiones desfavorables pueden ser revisadas a su vez por el Tribunal Supremo de los Estados Unidos, con carácter discrecional. | UN | فإذا كانت القرارات معاكسة فإنها يمكن كذلك أن تراجع بمعرفة المحكمة العليا للولايات المتحدة على أساس تقديري. |
La oradora manifiesta su interés por la repercusión de los cambios propuestos en la descripción de los programas. | UN | وأعربت عن اهتمام وفدها بمعرفة اﻷثر المحدد الذي ستسفر عنه التغييرات المقترحة في سرد البرامج. |
Está también interesada en recibir más información sobre el Club de Mujeres del Parlamento; pregunta si es una organización oficial o un grupo oficioso. | UN | وهي مهتمة أيضا بمعرفة المزيد عن نادي البرلمانيات، بما في ذلك إذا كان هذا النادي منظمة رسمية أو جماعة غير رسمية. |
Como sabe, los recuerdos pasan genéticamente desde la reina permitiéndoles nacer con el conocimiento colectivo de su linaje. | Open Subtitles | الذاكرة تنتقل له عن طريق الجينات من الملكة لذا، لقد توالدو بمعرفة مشتركة لذريتهم |
La cuestión de si deben incluirse sistemáticamente en el presupuesto del ACNUR las actividades de salvamento de vidas merece ser estudiada. | UN | والمسألة الجديرة بالمعالجة هي تلك المتعلقة بمعرفة ما إذا كان ينبغي إدراج أنشطة الإنقاذ، بانتظام، في ميزانية المفوضية. |
sabiendo que tenemos esta atención hiperactiva, ¿cómo nos aseguramos de hacerlo lo mejor posible? | TED | بمعرفة أن لدينا فرط الانتباه، كيف نتأكد من تأدية أفضل ما نملك؟ |