"بمعظم البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayor parte de los países
        
    • de la mayoría de los países
        
    • en la mayoría de los países
        
    Sin embargo, los datos sobre el empleo relativos a la mayor parte de los países africanos corresponden a los trabajadores que perciben sueldos o salarios, por lo que excluyen, entre otros, a los empleadores, a los trabajadores por cuenta propia y a los trabajadores familiares que no perciben remuneración. UN إلا أن بيانات العمالة المتصلة بمعظم البلدان اﻷفريقية تشير إلى العمالة بأجر أو بمرتب، وبذلك تستبعد أرباب العمل والعاملين لحسابهم والعاملين اﻷسريين غير المأجورين، وغيرهم.
    Sin embargo, los datos sobre el empleo relativos a la mayor parte de los países africanos corresponden a los trabajadores que perciben sueldos o salarios, por lo que excluyen, entre otros, a los empleadores, a los trabajadores por cuenta propia y a los trabajadores familiares que no perciben remuneración. UN إلا أن بيانات العمالة المتصلة بمعظم البلدان اﻷفريقية تشير إلى العمالة بأجر أو بمرتب، وبذلك تستبعد أرباب العمل والعاملين لحسابهم والعاملين اﻷسريين غير المأجورين، وغيرهم.
    Con ambos métodos se comprueba que, tanto en los países en desarrollo como en los industrializados, la economía no estructurada ha crecido rápidamente en los últimos decenios, y que en la mayor parte de los países contribuye en forma considerable a la economía global. UN وتوضح كلا طريقتي التقييم أن الاقتصاد غير النظامي قد زاد بسرعة في العقود الأخيرة في البلدان النامية والصناعية على السواء، وأنه يسهم بشكل جوهري في الاقتصاد الشامل بمعظم البلدان.
    En cambio, la disparidad en el desarrollo se está convirtiendo en un problema cada vez más agudo, y las distorsiones en el sistema de comercio internacional obstaculizan el desarrollo de la mayoría de los países en desarrollo. UN ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن التنمية غير المتوازنة قد تحولت إلى مشكلة حادة بصورة مطردة، فهي تحدث تشويهات في النظام التجاري العالمي تؤدي إلى إعاقة التنمية بمعظم البلدان النامية.
    :: El Ministerio de Relaciones Exteriores ha concluido acuerdos de colaboración con las embajadas de la mayoría de los países que participan en la lucha contra el terrorismo y sigue realizando intercambios periódicos de información con ellas. UN :: تقيم وزارة الخارجية من خلال السفارات ترتيبات اتصال بمعظم البلدان الرئيسية المشاركة في مكافحة الإرهاب وتواصل تبادل المعلومات معها بانتظام.
    en la mayoría de los países en desarrollo, el impulso inherente a las tasas elevadas de crecimiento de la población está haciendo aumentar ya el tamaño de sus grupos de poblaciones de edad avanzada. UN وفيما يتعلق بمعظم البلدان النامية، فإن الزخم الذاتي لارتفاع معدلات نمو السكان يزيد بالفعل حجم سكانها المسنين.
    Unas tasas moderadas de aumento del empleo se vieron acompañadas por un ligero descenso de la tasa de desempleo en la mayoría de los países. UN واقترنت معدلات النمو الإيجابية للعمالة إلى حد ما بانخفاض طفيف في معدل البطالة بمعظم البلدان.
    5. El bloqueo también socava considerablemente la capacidad de Cuba de dar a conocer sus adelantos en materia de atención de la salud y educación, dos sectores en que la comunidad internacional reconoce que la isla ha progresado de forma más marcada que la mayor parte de los países en desarrollo. UN 5 - والحصار ضد كوبا يؤثر أيضا تأثيرا شديدا في قدرة كوبا على تقاسم منجزاتها في مجالي الصحة والتعليم، وهما قطاعان يقر المجتمع الدولي بأن كوبا استطاعت فيهما تحقيق إنجازات كبيرة إذا ما قورنت بمعظم البلدان النامية.
    Se presta especial atención al transporte marítimo, que representa más del 80% del volumen del comercio mundial (90% si se excluye el comercio dentro de la Unión Europea, y una proporción más elevada en el caso de la mayor parte de los países en desarrollo), y más del 70% del valor del comercio mundial. UN ويتم التركيز بوجه خاص على النقل البحري، الذي يمثل أكثر من 80 في المائة من حجم التجارة العالمية (90 في المائة إذا استبعدت التجارة فيما بين بلدان الاتحاد الأوروبي)، وهي نسبة ترتفع فيما يتعلق بمعظم البلدان النامية، وأكثر من 70 في المائة من قيمة التجارة العالمية.
    El Secretario General ha indicado acertadamente que, en el caso de la mayoría de los países de bajos ingresos y de casi todos los países menos adelantados ni siquiera la movilización de todos los recursos nacionales bastaría para permitirles alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, por lo que necesitarán una considerable asistencia oficial para el desarrollo en forma de donaciones y préstamos en condiciones favorables. UN وقد أوضح الأمين العام عن حق أنه فيما يتعلق بمعظم البلدان المنخفضة الدخل وتقريبا جميع البلدان الأقل نموا، ستكون حتى التعبئة الكاملة للموارد الداخلية قاصرة عما هو مطلوب لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ولذلك فإنها ستتطلب مساعدة إنمائية رسمية كبيرة في شكل منح وتمويل تفضيلي.
    Los contingentes/unidades de policía constituidas de algunos gobiernos rotan anualmente, en lugar de semestralmente, práctica habitual de la mayoría de los países que aportan contingentes/efectivos policiales. UN 1 - يقوم عدد قليل من الحكومات بمناوبة القوات/وحدات الشرطة المشكلة التابعة لها على أساس سنوي بدلا من كل ستة أشهر أسوة بمعظم البلدان المساهِمة بقوات/بأفراد من الشرطة.
    En el Japón, el estancamiento registrado durante todo un decenio elevó la tasa de desempleo del 3% a principios del decenio de 1990 a aproximadamente el 5%. Esta es una cifra baja si se la compara con la tasa de desempleo de la mayoría de los países desarrollados, pero el desempleo en el Japón tiene un carácter más estructural (aunque ha habido una cierta mejora tentativa con la recuperación de la economía). UN وفي اليابان، دفع الكساد الذي مضى عليه عقد من الزمن معدل البطالة من 3 في المائة في أوائل التسعينات إلى حوالي 5 في المائة، وهو معدل منخفض مقارنة بمعظم البلدان المتقدمة النمو، ولكن البطالة اليابانية ذات طبيعة هيكلية أكثر من أي شيء آخر (على الرغم من وجود بعض المحاولات لتحسين انتعاش الاقتصاد).
    Las instituciones de Bretton Woods participan activamente en la labor de los equipos de las Naciones Unidas en la mayoría de los países. UN وتشترك مؤسسات بريتون وودز اشتراكا فعالا في عمل الفريق بمعظم البلدان.
    en la mayoría de los países se vivían situaciones de violencia y había tensiones entre naciones vecinas que hacían temer inclusive por conflictos armados. UN إذ ألم الخراب بمعظم البلدان بسبب العنف، وسادت مخاوف على نطاق واسع من تحول التوترات بين البلدان المجاورة إلى صراعــات مسلحة.
    La mayor parte de las mujeres que trabajan en la mayoría de los países miembros de la CESPAO lo hacen en el sector de los servicios, que se considera social y culturalmente más aceptable. UN وتشتغل غالبية النساء العاملات بمعظم البلدان أعضاء اللجنة في قطاع الخدمات، الذي يعد أكثر مقبولية من الناحيتين الاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus