Esta motivación, en su sentido más amplio, se ha recogido de forma extremadamente sucinta en la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | وقد تجسد هذا الشق بمعناه الأوسع والأدل في أعمال المؤتمر. |
La seguridad, en su sentido más amplio, no puede proporcionarse con los esfuerzos de un solo país. | UN | والأمن بمعناه الأوسع لا يمكن أن توفره جهود أي بلد على نحو انفرادي. |
En esos países, es necesario ir más allá de los requisitos políticos inmediatos para consolidar la paz, lograr una buena gestión pública en su sentido más amplio, incluir sus aspectos económicos y financieros, así como las capacidades requeridas para su fortalecimiento. | UN | وفي تلك البلدان، تبرز الحاجة إلى تخطي المتطلبات السياسية المباشرة لتعزيز السلام والتعامل مع الحكم، بمعناه الأوسع نطاقا، بما في ذلك مظاهره الاقتصادية والمالية، وكذلك القدرات المطلوبة لتعزيزه. |
Tienen que trabajar de consuno con el sector privado y con la sociedad civil en el sentido más amplio. | UN | فهي تحتاج إلى مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني بمعناه الأوسع. |
Por consiguiente, la educación puede impulsar el aprendizaje en un sentido más amplio. | UN | وبالتالي، يمكن للتثقيف أن يعطي زخما للتعلم في مجال حقوق الإنسان بمعناه الأوسع. |
La Argentina desarrolla, consume y exporta energía nuclear con fines pacíficos, todo ello en el marco irrestricto del respeto de las normas consagradas en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y en el régimen de no proliferación en un sentido amplio. | UN | فالأرجنتين تطور وتستهلك وتصدر الطاقة النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية في إطار أشد الاحترام للأحكام المنصوص عليها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ونظام عدم الانتشار بمعناه الأوسع. |
Los gobiernos pueden producir el cambio, no actuando aisladamente sino trabajando juntos con otros actores, con empresas comerciales y con la sociedad civil en su más amplio sentido. | UN | ويمكن للحكومات أن تحدث تغييرا، ليس بالعمل وحدها ولكن بالعمل سويا مع الجهات الفاعلة الأخرى - مع المؤسسات التجارية، والمجتمع المدني بمعناه الأوسع. |
Una forma especial de terrorismo internacional en su sentido más amplio es la toma de rehenes, que en nuestra legislación está tipificada como delito en el artículo 155 v) de la Ley penal de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ومن الأشكال الخاصة للإرهاب الدولي بمعناه الأوسع أخذ الرهائن الذي تجرمه تشريعاتنا في المادة 155 ج من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El término movilidad, en su sentido más amplio, abarca los traslados entre departamentos o dentro de un mismo departamento y los cambios de funciones, grupos ocupacionales, lugares de destino y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويشمل التنقل بمعناه الأوسع الحراك داخل الإدارات والمهام والفئات المهنية ومراكز العمل ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وفيما بينها. |
Se trata de un momento oportuno para una nueva fase en la libre determinación económica de Palestina, en apoyo de los esfuerzos orientados a la libre determinación nacional en su sentido más amplio, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وقد آن الأوان لبدء مرحلة جديدة في تقرير المصير الاقتصادي الفلسطيني دعماً للجهود المبذولة من أجل تقرير المصير الوطني بمعناه الأوسع وبما يتوافق مع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة. |
6. La educación de los niños indígenas contribuye tanto al desarrollo individual como al comunitario, así como a la participación en la sociedad en su sentido más amplio. | UN | 6- ويسهم تعليم أطفال الشعوب الأصلية في تنمية الفرد والمجتمع المحلي على حد سواء، كما ينمي المشاركة في المجتمع بمعناه الأوسع. |
9. En su segundo período de sesiones, la Conferencia de las Partes decidió que la cuestión prioritaria que examinaría a fondo el Comité de Ciencia y Tecnología en su tercer período de sesiones sería la de los sistemas de alerta temprana en su sentido más amplio (decisión 12/COP.2). | UN | 9- قرر مؤتمر الأطراف، في دورته الثانية، أن تكون المسألة ذات الأولوية التي يتعين على لجنة العلم والتكنولوجيا أن تتناولها بتعمق في دورتها الثالثة هي أنظمة الإنذار المبكر بمعناه الأوسع (مقرر 12/م أ-2). |
Todo el personal que intervenga en el funcionamiento de la instalación (interpretándose " funcionamiento " en su sentido más amplio) debería poseer una capacitación suficiente para el desempeño de su labor. | UN | يجب أن يحصل جميع الموظفين المعنيين بتشغيل المرفق (مع فهم " التشغيل " بمعناه الأوسع) على التدريب المناسب على المهام التي يقومون بها. |
10. El término " Restos Explosivos de Guerra " o " REG " se ha utilizado, en su sentido más amplio, en referencia a un catálogo de artefactos explosivos -desde las minas terrestres, los proyectiles de artillería, las granadas de mortero y las granadas de mano hasta las municiones y bombas en racimo- que: | UN | 10- إن مصطلح " المتفجرات من مخلفات الحرب " ما برح يستخدَم بمعناه الأوسع للإشارة إلى قائمة بالذخائر المتفجرة - بدءاً بالألغام الأرضية ودانات المدفعية وقذائف الهاون والقنابل اليدوية وانتهاءً بالذخائر العنقودية والقنابل - التي: |
50. El Grupo también espera con interés la oportunidad de abordar cuestiones relativas a la cooperación Norte-Sur en su sentido más amplio y más constructivo, como el anclaje de la colaboración Norte-Sur en pie de igualdad en todas las esferas en que se formulan las políticas económicas mundiales. | UN | 50- وتتطلع المجموعة أيضاً إلى تناول قضايا التعاون بين الشمال والجنوب بمعناه الأوسع والأكثر إيجابية، بما في ذلك إرساء العمل في إطار التعاون بين الشمال والجنوب على قدم المساواة في جميع مجالات صنع السياسات الاقتصادية العالمية. |
23. Incluso en el contexto de la cooperación para el desarrollo, lo ideal sería, en lo que respecta a los derechos humanos en su sentido más amplio, que la cooperación internacional también abarcase la obligación de respetar y proteger, esto es, la obligación de no injerirse en los derechos económicos, sociales y culturales en otros países y de impedir que terceros que estén bajo el control de un Estado se injieran en esos derechos. | UN | 23- وحتى في سياق التعاون من أجل التنمية، بمعناه الأوسع المتعلق بحقوق الإنسان، فالأمثل أن يشمل التعاون الدولي أيضاً الالتزام بالاحترام والالتزام بالحماية، أي الالتزام بالامتناع عن التدخل في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان أخرى ومنع أطراف ثالثة خاضعة لسيطرة الدولة من التدخل في تلك الحقوق، على التوالي(). |
:: Mejorar la enseñanza de la cartografía y la ciencia de la información geográfica en el sentido más amplio mediante publicaciones, seminarios y conferencias; | UN | :: تعزيز التثقيف في مجال رسم الخرائط وعلم المعلومات الجغرافية بمعناه الأوسع من خلال منشورات وحلقات دراسية ومؤتمرات؛ |
En cuanto al terrorismo internacional, la legislación penal yugoslava distingue entre terrorismo internacional en sentido estricto y en el sentido más amplio el término. | UN | أما فيما يتعلق بالإرهاب الدولي، فإن التشريعات الجنائية اليوغوسلافية تميز بين الإرهاب الدولي بمعناه الأضيق والإرهاب الدولي بمعناه الأوسع. |
A continuación se presenta una selección de nuevas e importantes medidas políticas y actuales y un resumen de las propuestas parlamentarias sobre el tema de la pornografía infantil en el sentido más amplio. | UN | ويلي ذلك اختيار عدد من التدابير الأخرى الرئيسية السياسية والفعلية ثم موجز للمقترحات البرلمانية بشأن موضوع استغلال الأطفال في المطبوعات الإباحية بمعناه الأوسع. |
Como límite de la discriminación positiva podría considerarse la prohibición de la discriminación relativa a la igualdad de la dignidad, es decir, la prohibición de la discriminación en un sentido más amplio y en relación con los derechos fundamentales formulados positivamente en la Constitución. | UN | ومن حيث أنه يمكن أن يعتبر حظر التمييز المتعلق بالكرامة المتساوية حدّا للتمييز الإيجابي، فإن حظر كل من التمييز بمعناه الأوسع والتمييز فيما يتعلق بحقوق الإنسان منصوص عليهما بشكل إيجابي في الدستور. |
27. En la Observación general Nº 14 se señala que el derecho a la salud debe entenderse en un sentido más amplio, que incluya los principales factores determinantes de la salud, como el acceso al agua y al saneamiento, la alimentación y la nutrición, la educación y la vivienda. | UN | 27- يشير التعليق العام رقم 14 إلى أن الحق في الصحة ينبغي أن يفهم بمعناه الأوسع أي بما يشمل محددات الصحة الأساسية مثل الوصول إلى المياه ووسائل الصرف الصحي والغذاء والتغذية والتعليم والإسكان. |
Señalando la falta de definición del fenómeno de la corrupción incluso en ese nuevo instrumento internacional, Eslovenia reafirma que la corrupción debe entenderse en un sentido amplio, es decir que, además de los actos delictivos, debe abarcar también, entre otras cosas, las acciones de corrupción de menor peso, las infracciones de códigos éticos y la conducta indebida de los cargos públicos. | UN | وأشارت المتحدثة إلى عدم وجود تعريف للفساد حتى في الصك الدولي الجديد، وأكدت من جديد رأي وفدها القائل بأنه ينبغي فهم الفساد بمعناه الأوسع. وبعبارة أخرى ينبغي أن يشمل الفساد، بالإضافة إلى الأعمال الإجرامية، أعمال الفساد الخفيفة وانتهاكات قواعد السلوك وإساءة التصرف في المنصب العام. |