"بمقترحات ملموسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • propuestas concretas
        
    Sería ideal que presentaran propuestas concretas que proporcionen una base para la celebración de negociaciones sobre un conjunto de medidas de reforma. UN ومن الناحية المثالية، فإن من شأنها أن تخرج بمقترحات ملموسة توفر أساسا للمفاوضات المتعلقة بمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة.
    La sección concluye con propuestas concretas de soluciones educativas; UN ويختتم بمقترحات ملموسة للحلول التعليمية؛
    Asimismo, se recomendaron propuestas concretas en cuanto a las medidas relativas a la movilización de apoyo financiero. UN وأوصى الاجتماع بالأخذ بمقترحات ملموسة قدمها للعمل فيما يتعلق بحشد الدعم التمويلي.
    Actualmente el Departamento está abocado a un detallado examen de las recomendaciones del Grupo de Trabajo con miras a formular propuestas concretas al Gobierno. UN وتجري الوزارة حاليا دراسة مفصلة لتوصيات الفريق العامل بغية التقدم بمقترحات ملموسة إلى الحكومة.
    Esperamos que la Conferencia, al centrarse principalmente en la región de África, produzca propuestas concretas sobre la forma de resolver los conflictos mediante la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA. UN ونتوقع أن يخرج المؤتمر الذي يركز أساسا على المنطقة اﻷفريقية، بمقترحات ملموسة بشأن كيفية تسوية المنازعات عن طريق التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La Iniciativa de Colonia no estableció mecanismos detallados de financiamiento pero exigía propuestas concretas para su presentación en las reuniones anuales del FMI y del Banco Mundial en el otoño de 1999. UN ولم تضع مبادرة كولونيا ترتيبات مفصلة للتمويل، بل دعت إلى التقدم بمقترحات ملموسة بحلول موعدي الاجتماعين السنويين لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي في خريف عام ١٩٩٩.
    A ese respecto, Turquía siguió con sumo interés la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y presentó propuestas concretas en las deliberaciones de la Conferencia. UN وفي هذا الخصوص، تابعت تركيا مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار باهتمام شديد وتقدمت بمقترحات ملموسة أثناء مداولاته.
    El Grupo de Trabajo de alto nivel sobre la reforma del Consejo de Seguridad puede hacer propuestas concretas, no obstante, sólo si se supera el estancamiento político actual mediante una reconsideración de las posiciones en las capitales principales del mundo. UN لكن الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بإصلاح مجلس الأمن لن يستطيع أن يتقدم بمقترحات ملموسة إلا إذا جرى التغلب على الصعوبات السياسية الجذرية بأن تعيد عواصم العالم الرئيسية النظر في مواقفها.
    China está de acuerdo en que el grupo de expertos gubernamentales encargado de estudiar el problema de la seguridad de la información siga examinando esa cuestión con miras a la formulación de propuestas concretas. UN تؤيد الصين قيام فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأمن في مجال المعلومات بمزيد من النظر في هذه المسألة بقصد التقدم بمقترحات ملموسة.
    El estudio hace propuestas concretas sobre la manera de integrar el desarrollo sostenible en las prácticas de adquisición de las Naciones Unidas y sobre el papel del Grupo de Gestión Ambiental en dicho proceso. UN ويتقدم المسح بمقترحات ملموسة بشأن كيفية إدراج التنمية المستدامة في ممارسات الشراء المعمول بها لدى الأمم المتحدة، وبشأن دور فريق الإدارة البيئية في مثل هذه العملية.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos está examinando esta cuestión y formulará propuestas concretas a la Asamblea General para mejorar el proceso actual, también en el contexto de los efectos de esas propuestas en los recursos. UN ويجري استعراض هذه المسألة من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية الذي سيعود إلى الجمعية العامة بمقترحات ملموسة لتحسين العملية الحالية، بما في ذلك ما يترتب على هذه المقترحات من آثار على مستوى الموارد.
    Es una tarea que exige pasar de las palabras a los hechos y dar contenido, a través de propuestas concretas, al principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN إنه مهمة تتطلب الانتقال من الأقوال إلى الأفعال المقترنة بمقترحات ملموسة مستندة إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    El Sr. Solana, Ministro de Asuntos Exteriores del Reino de España, al informar al Comité de Asuntos Exteriores de su Parlamento, dijo que no se había fijado fecha alguna para la próxima reunión ministerial e indicó que estaban esperando que la Potencia Administradora hiciera propuestas concretas antes que se celebrara una nueva reunión. UN إن السيد سولانا، وزير خارجية مملكة اسبانيا، وهو يرفع تقريرا الى لجنة الشؤون الخارجية التابعة لبرلمانه، قال إنه لم يحدد موعد للاجتماع الوزاري المقبل وقد أوضح أنهم كانوا يتطلعون الى الدولة القائمة باﻹدارة للتقدم بمقترحات ملموسة قبل أن يعقد اجتماع آخر.
    Durante el actual período de sesiones, muchos países de la OCDE habían hecho propuestas concretas para aumentar la eficiencia, en particular dedicando más tiempo a reuniones o seminarios oficiosos en los que podrían examinarse los conceptos de la política reguladora de la competencia y elaborarse métodos prácticos basados en la experiencia adquirida. UN ولقد تقدمت بلدان عديدة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أثناء الدورة الحالية، بمقترحات ملموسة لتحسين الفعالية، ولا سيما من خلال تخصيص المزيد من الوقت للجلسات غير الرسمية أو حلقات العمل التي يمكن فيها مناقشة مفاهيم سياسة المنافسة ووضع طرق عملية تستند إلى الخبرة الفعلية.
    Algunas delegaciones consideraban necesario elaborar esas disposiciones y además formularon propuestas concretas (véase el anexo II). UN واعتبرت بعض الوفود أن من الضروري وضع هذه اﻷحكام وتقدمت كذلك بمقترحات ملموسة )انظر المرفق الثاني(.
    El objetivo consiste en presentar propuestas concretas a la Junta Ejecutiva del PNUD, el UNFPA y la UNOPS en enero de 2005. B. Mandato UN ويتمثل الهدف في العودة إلى المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان/مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في كانون الثاني/يناير 2005 بمقترحات ملموسة.
    En la reunión se aprobó un documento titulado Outcome of the Round Table en el que se formulaban propuestas concretas en tres esferas principales: UN واعتمد الاجتماع وثيقة بعنوان " نتائج اجتماع المائدة المستديرة " تقدمت بمقترحات ملموسة في المجالات الرئيسية الثلاثة التالية:
    Con tal fin, los Estados no poseedores de armas nucleares deben formular propuestas concretas que tengan en cuenta los aspectos político-militares de la seguridad internacional. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تتقدم بمقترحات ملموسة تأخذ في الاعتبار لجوانب السياسية - العسكرية للأمن الدولي.
    Mi delegación se siente complacida al observar que los Estados miembros de todos los grupos regionales han manifestado su amable disposición a participar activamente en la labor de la Conferencia y que los tres primeros debates oficiosos ciertamente se han caracterizado por una activa participación, un intercambio de opiniones sustantivo e incluso propuestas concretas. UN ويسرّ وفدي أن يلاحظ أن دولنا الأعضاء من كافة المجموعات الإقليمية قد تكرمت بالإعلان عن استعدادها لكي تعكف بنشاط على العمل في المؤتمر وإن المناقشات غير الرسمية الأولى تتّسم حقا بالمشاركة الفعالة وبتبادل وجهات النظر وحتى بمقترحات ملموسة.
    Acogemos con satisfacción la designación de Finlandia como facilitador y Gobierno anfitrión de la conferencia sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa en el Oriente Medio que se celebrará el próximo año, y esperamos que en ese encuentro se planteen propuestas concretas para alcanzar esa meta. UN إننا سعداء باختيار فنلندا ميسّرا ودولة مضيفة للمؤتمر المعني إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط، المزمع عقده العام القادم والذي نأمل أن يأتي بمقترحات ملموسة لبلوغ ذلك الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus