"بمقتضى المادتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con arreglo a los artículos
        
    • en virtud de los artículos
        
    • prevista en los artículos
        
    • de conformidad con los artículos
        
    • conforme a los artículos
        
    • previstas en los artículos
        
    • previstos en los artículos
        
    • en relación con los artículos
        
    • en el marco de los artículos
        
    • en conformidad con los artículos
        
    • imponen los artículos
        
    • en relación con el artículo
        
    • establecidos en los artículos
        
    presentado con arreglo a los artículos 4 y 12 de la Convención UN بمقتضى المادتين ٤ و٢١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية
    presentada con arreglo a los artículos 4 y 12 de la Convención UN بمقتضى المادتين ٤ و٢١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة
    Protecciones similares se aplican en los conflictos armados no internacionales en virtud de los artículos 14 y 15 del Protocolo II adicional a los Convenios de Ginebra de 1949. UN وتسري نفس أوجه الحماية على المنازعات المسلحة غير الدولية بمقتضى المادتين ٤١ و٥١ من البروتوكول الاضافي الثاني لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١.
    Como siempre, la excepción que establece el artículo 31 ha de entenderse sin perjuicio de las obligaciones que incumbe al Estado que proyecta tomar las medidas en virtud de los artículos 5 y 7. UN وكما هو الحال دوما، فإن الاستثناء الذي تنص عليه المادة ١٣ لا يمس التزامات الدولة التي تزمع اتخاذ تدابير بمقتضى المادتين ٥ و٧.
    13. La finalidad del grupo de trabajo anterior al período de sesiones es facilitar la labor del Comité prevista en los artículos 44 y 45 de la Convención, en especial mediante el examen de los informes de los Estados Partes y la determinación previa de las cuestiones principales que haya que examinar con los representantes de los Estados que presentan informes. UN ٣١- والهدف من الفريق العامل السابق للدورة هو تيسير عمل اللجنة بمقتضى المادتين ٤٤ و٥٤ من الاتفاقية، وبصورة رئيسية عن طريق استعراضه لتقارير الدول اﻷطراف وتحديده سلفا للمسائل الرئيسية التي سيتعين مناقشتها مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير.
    El Tribunal Supremo tuvo que abordar distintas cuestiones jurídicas contenciosas entre las partes. Primero, comparó el cálculo de los daños y perjuicios de conformidad con los artículos 75 y 76 de la CIM. UN وكان لزاماً على المحكمة العليا أن تتعامل مع مسائل قانونية مختلفة وقعت محلاًّ للخلاف بين الطرفين؛ فقارنت أولاً بين حساب التعويضات بمقتضى المادتين 75 و76 من اتفاقية البيع.
    Es cierto que para que exista responsabilidad conforme a los artículos 12 y 13, el Estado en cuestión tendrá que actuar en violación de una obligación internacional. UN ومن الصحيح أنه لكي توجد مسؤولية بمقتضى المادتين 12 و 13، يجب أن تعمل الدولة المشار إليها بما يتعارض مع أحد الالتزامات الدولية.
    Las penas previstas en los artículos 136 y 177 del Código Penal son adecuadas a la gravedad de los delitos penales en cuestión. UN وتتناسب العقوبات المفروضة بمقتضى المادتين 136 و137 من القانون الجنائي مع خطورة الجرائم الجنائية المتعلقة بها.
    presentada con arreglo a los artículos 4 y 12 de la Convención UN بمقتضى المادتين ٤ و٢١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية
    presentada con arreglo a los artículos 4 y 12 de la Convención UN بمقتضى المادتين ٤ و٢١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية
    Presentada con arreglo a los artículos 4 y 12 de la Convención UN الجمهورية التشيكية بمقتضى المادتين ٤ و٢١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية
    La Secretaría Permanente notificará a las entidades reconocidas como observadores con arreglo a los artículos 6 y 7, la fecha y el lugar de celebración de los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN تخطر اﻷمانة الدائمة من يحق لهم أن يكونوا مراقبين بمقتضى المادتين ٦ و٧ بميعاد ومكان انعقاد أي دورة لمؤتمر اﻷطراف.
    La Secretaría Permanente notificará a las entidades reconocidas como observadoras con arreglo a los artículos 6 y 7, la fecha y el lugar de celebración de los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN تخطر اﻷمانة الدائمة من يحق لهم أن يكونوا مراقبين بمقتضى المادتين ٦ و٧ بميعاد ومكان انعقاد أي دورة لمؤتمر اﻷطراف.
    Sin embargo, la utilización de menores en la prostitución como ocupación y el mantenimiento de antros de vicio y el proxenetismo son punibles por la ley en virtud de los artículos 210 y 226 del Código Penal. UN ومع ذلك فإن تشغيل القصﱠر في الدعارة، وإدارة أوكار للفساد والقوادة، أفعال تستوجب المحاكمة بمقتضى المادتين ٠١٢ و٦٢٢ من القانون الجنائي.
    La pérdida automática de la ciudadanía francesa como consecuencia de la adquisición de la nacionalidad india en virtud de los artículos 4 y 6 del Tratado estaba supeditada al derecho de estas personas a optar por conservar la nacionalidad francesa. UN وكان الفقدان التلقائي للجنسية الفرنسية الناجم عن اكتساب الجنسية الهندية بمقتضى المادتين ٤ و ٦ من المعاهدة مرهونا بحق اﻷشخاص المعنيين في اختيار الاحتفاظ بالجنسية الفرنسية.
    Tal decisión no se puede considerar arbitraria, por lo que no podemos coincidir con el dictamen del Comité de que el Estado Parte ha violado los derechos de los autores y de su hijo en virtud de los artículos 17 y 23 del Pacto. UN ولا يمكن اعتبار مثل هذا القرار تعسفياً، وبالتالي لا تستطيع أن تشارك اللجنة رأيها أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق مقدمي البلاغ وابنهما بمقتضى المادتين 17 و23 من العهد.
    Tal decisión no se puede considerar arbitraria, por lo que no podemos coincidir con el dictamen del Comité de que el Estado Parte ha violado los derechos de los autores y de su hijo en virtud de los artículos 17 y 23 del Pacto. UN ولا يمكن اعتبار مثل هذا القرار تعسفياً، وبالتالي لا تستطيع أن تشارك اللجنة رأيها أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق مقدمي البلاغ وابنهما بمقتضى المادتين 17 و23 من العهد.
    11. La finalidad del Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones es facilitar la labor del Comité prevista en los artículos 44 y 45 de la Convención, en especial mediante el examen de los informes de los Estados Partes y la determinación previa de las principales cuestiones que haya que examinar con los representantes de los Estados que presentan informes. UN ١١ - والهدف من الفريق العامل السابق للدورة هو تيسير عمل اللجنة بمقتضى المادتين ٤٤ و٥٤ من الاتفاقية، وذلك اساسا باستعراضه لتقارير الدول اﻷطراف وتحديده سلفا للمسائل الرئيسية التي سيتعين مناقشتها مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير.
    Tenía entendido que el Consejo deseaba pedir al Secretario General que preparara un informe sobre credenciales de conformidad con los artículos 14 y 15 del reglamento provisional del Consejo. UN وقــال إنه فهم أن المجلس يود أن يطلب إلى اﻷمين العام إعداد تقرير عن وثائق التفويض بمقتضى المادتين ٤١ و ٥١ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Cuestiones generales 1. Recuerda con firmeza la obligación de los Estados Partes de promover y proteger los derechos humanos de todos los niños indígenas, conforme a los artículos 2 y 30 de la Convención. UN 1 - تذكر بقوة بما يقع على عاتق الدول الأطراف من واجبات بمقتضى المادتين 2 و30 من الاتفاقية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأطفال من الشعوب الأصلية؛
    47. Desde que entró en vigor la Convención de 1988, la ONUDD recopila y publica una lista de las autoridades competentes previstas en los artículos 7 y 17 de la Convención. UN 47- ومنذ بدء نفاذ اتفاقية 1988، يقوم يونودك بجمع ونشر قائمة بالسلطات المختصة بمقتضى المادتين 7 و17 من اتفاقية 1988.
    Artículo 64. Ciertas reglas aplicables a los procedimientos abiertos a raíz de los recursos previstos en los artículos [62 y 63] UN المادة 64- قواعد معيّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بمقتضى المادتين [62 و63]
    En consecuencia, el Comité opina que, a los efectos de la admisibilidad, los autores han fundamentado suficientemente sus alegaciones en relación con los artículos 6 y 7 del Pacto. UN وعلى هذا، ترى اللجنة، من حيث المقبولية، أن صاحبي البلاغ دعما ادعاءاتهما بما يكفي من الأدلة بمقتضى المادتين 6 و7 من العهد.
    Estos procedimientos se llevan a cabo en el marco de los artículos 3 y 4 del Convenio de Basilea. UN وتتخذ هذه الإجراءات بمقتضى المادتين 3 و4 من اتفاقية بازل.
    i) Al efecto de la aplicación de los artículos [...] de la presente Convención [relativos a la penalización en conformidad con los artículos 3 y 4 y a otras obligaciones nacionales], los Estados Partes considerarán que esta definición se refiere a un delito tipificado con arreglo a sus leyes; UN `١` لغرض تنفيذ المادتين ]...[ من هذه الاتفاقية ]المتعلقتين بالتجريم بمقتضى المادتين ٣ و ٤ وبالالتزامات الداخلية اﻷخرى[ ، تراعي الدولة الطرف هذا التعريف في الاشارة الى فعل اجرامي بمقتضى قوانينها ؛
    Aunque las pruebas no demuestren claramente la existencia de un riesgo de esa naturaleza, las circunstancias del caso pueden indicar que existen dudas razonables de que el Estado receptor cumpla la obligación de impedir la tortura que le imponen los artículos 1 y 2 de la Convención. UN وحتى عندما لا تشير الأدلة صراحة إلى وجود احتمال له تلك الطبيعة، فإن ملابسات القضية قد تثبت وجود شك معقول في أن الدولة المسلَّم إليها ستفي بالتزامها بمنع التعذيب بمقتضى المادتين 1 و2 من الاتفاقية.
    7.4 Por lo tanto, el Comité considera que el autor ha fundamentado suficientemente, a efectos de la admisibilidad, sus alegaciones en relación con el artículo 19 y el artículo 22 del Pacto, y procede a examinarlas en cuanto al fondo. UN 7-4 وترى اللجنة من ثم أن صاحب البلاغ دعم ادعاءاته بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية بمقتضى المادتين 19 و22 من العهد، وتنتقل إلى النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ.
    I. Decisión XVII/ - : Incumplimiento de los requisitos de presentación de datos establecidos en los artículos 5 y 7 del Protocolo de Montreal por las Partes que han ratificado recientemente el Protocolo de Montreal UN صدقت مؤخرا على بروتوكول مونتريال لمتطلبات إبلاغ البيانات بمقتضى المادتين 5 و7 من بروتوكول مونتريال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus