"بملكية الأراضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la propiedad de la tierra
        
    • la propiedad de tierras
        
    • la propiedad de las tierras
        
    • la tenencia de la tierra
        
    • la tenencia de las tierras
        
    • la propiedad de los terrenos
        
    • sobre la tierra
        
    • la propiedad y la
        
    • la titularidad de la tierra
        
    Las mujeres caribes se beneficiarán de las leyes sobre el matrimonio de la misma manera que todas las mujeres, con excepción de las cuestiones relacionadas con la propiedad de la tierra. UN وأوضحت أن النساء الكاريبيات سيستفدن من قوانين الزواج من جميع النواحي كغيرهن من النساء إلا فيما يتعلق بملكية الأراضي.
    Las prácticas discriminatorias relacionadas con la propiedad de la tierra influyen también en el acceso de las mujeres a la justicia. UN وتؤثر الممارسات التمييزية المتعلقة بملكية الأراضي بدورها في وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Las prácticas discriminatorias relacionadas con la propiedad de la tierra influyen también en el acceso de las mujeres a la justicia. UN وتؤثر الممارسات التمييزية المتعلقة بملكية الأراضي بدورها في وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    ii) Organizar consultas más amplias sobre las cuestiones relacionadas con la propiedad de tierras y la nacionalidad en las que participen todos los componentes de la sociedad de Côte d ' Ivoire; UN تنظيم مشاورات أوسع نطاقاً بشأن المسائل المرتبطة بملكية الأراضي والجنسية بين جميع مكونات المجتمع الإيفواري؛
    En términos generales, la sociedad civil libra una batalla permanente contra la manipulación política de la propiedad de las tierras por medio de reuniones de información sobre el proceso de consolidación de la paz. UN وبصفة عامة، يشن المجتمع المدني حربا مستمرة ضد التلاعبات السياسية المتعلقة بملكية الأراضي وذلك عن طريق عقد اجتماعات إعلامية بشأن عملية بناء السلام.
    Las prácticas discriminatorias relacionadas con la propiedad de la tierra influyen también en el acceso de las mujeres a la justicia. UN وتؤثر الممارسات التمييزية المتعلقة بملكية الأراضي بدورها في وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Los problemas que ocasionaba la falta de títulos de propiedad escritos se habían agravado con el transcurso del tiempo, dado que se habían borrado las demarcaciones tradicionales de los terrenos y habían fallecido los ancianos que atesoraban el saber histórico sobre la propiedad de la tierra. UN فالتحديات التي يفرضها عدم وجود صك ملكية مكتوب، ازدادت سوءا مع مرور الوقت، حيث مُسحت الحدود التقليدية للأراضي مع وفاة كبار السن الذين كانت لهم معرفة قديمة بملكية الأراضي.
    Las principales reformas relativas a la propiedad de la tierra, la parcelación general de la tierra y otras reformas legislativas importantes, se remontan a épocas lejanas. UN أما الإصلاحات الهامة المتعلقة بملكية الأراضي وتجزئة الأراضي عموماً وغير ذلك من الإصلاحات التشريعية الهامة فتعود إلى زمن غابر.
    La razón principal por la cual las mujeres de las Islas Cook recurren a los tribunales es para defender la igualdad de sus derechos de herencia en casos de controversia por la propiedad de la tierra. UN وأضاف أن السبب الرئيسي في لجوء المرأة في جزر كوك إلى المحكمة هو الدفاع عن مساواتها في حقوق الميراث في النزاعات المتعلقة بملكية الأراضي.
    El Comité insta al Estado parte a tomar medidas apropiadas para eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres de las zonas rurales con respecto a la propiedad de la tierra. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الملائمة للقضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة الريفية فيما يتعلق بملكية الأراضي.
    El Comité observa con preocupación que las prácticas discriminatorias respecto de la propiedad de la tierra y de la administración de los bienes y la herencia limitan el acceso de la mujer a los recursos económicos, así como a los servicios de créditos y préstamos. UN وتشير اللجنة مع القلق إلى أن الممارسات التمييزية ضد المرأة فيما يتصل بملكية الأراضي وإدارة الممتلكات والإرث تحدّ من إمكانية حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والتسهيلات الائتمانية والقروض.
    El Comité observa con preocupación que las prácticas discriminatorias respecto de la propiedad de la tierra y de la administración de los bienes y la herencia limitan el acceso de la mujer a los recursos económicos, así como a los servicios de créditos y préstamos. UN وتشير اللجنة مع القلق إلى أنّ الممارسات التمييزية ضد المرأة فيما يتصل بملكية الأراضي وإدارة الممتلكات والإرث تحدّ من إمكانية حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والتسهيلات الائتمانية والقروض.
    Otra preocupación tiene que ver con los posibles conflictos relacionados con la propiedad de la tierra y el debido proceso. UN 171 - وهناك شاغل آخر ينطوي على نزاعات محتملة يتعلق بملكية الأراضي والإجراءات القانونية الواجبة.
    Sin embargo, en algunas zonas, los repatriados continúan afrontando problemas relacionados con la reintegración y la protección, como la propiedad de la tierra, la nacionalidad y las cuestiones de ciudadanía, y la inseguridad. UN غير أن العائدين في بعض المناطق لا يزالون يواجهون مشاكل مرتبطة بإعادة الإدماج والحماية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بملكية الأراضي والجنسية والمواطنة، وانعدام الأمن.
    El Comité insta al Estado parte a tomar medidas apropiadas para eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres de las zonas rurales con respecto a la propiedad de la tierra. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الملائمة للقضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة الريفية فيما يتعلق بملكية الأراضي.
    38. El poder judicial no ha defendido eficazmente los derechos de muchas personas afectadas por controversias sobre la propiedad de la tierra. UN 38- ولم يكن الجهاز القضائي فعالاً في إعمال حقوق العديد من الناس المتأثرين بالمنازعات المتعلقة بملكية الأراضي.
    La única autoridad legítima en cuestiones relacionadas con la propiedad de tierras y propiedades dentro de las fronteras de Chipre septentrional es el Gobierno de la República Turca de Chipre Septentrional, elegido en el marco y en virtud de la Constitución. UN والسلطة الشرعية الوحيدة المختصة بالمسائل المتعلقة بملكية الأراضي والممتلكات داخل حدود شمال قبرص هي حكومة الجمهورية التركية لشمال قبرص، المنتخبة في إطار الدستور وبموجبه.
    Además, la falta de imparcialidad de la justicia y la persistencia de problemas relativos a la propiedad de las tierras, el regreso de los exiliados y la nacionalidad siguen siendo puntos débiles. UN ولا تزال مسألة نزاهة القضاء واستمرار المشاكل المتعلقة بملكية الأراضي وعودة المبعدين والجنسية تشكل حلقات ضعيفة في عملية البناء.
    La pregunta que mis compatriotas y yo encaramos en Zimbabwe, tal como la plantean nuestros agricultores, es si un entorno mundializado les permitirá tener un trozo de tierra para cultivar y si la nefasta anomalía que la historia les impuso en lo que respecta a la tenencia de la tierra se resolverá a fin de que gocen de mayor libertad y puedan comenzar, así, a ser como el resto de la humanidad. UN والسؤال الذي يواجهه زملائي المواطنين وأواجهه شخصيا في زمبابوي، كما يطرحه علينا فلاحونا، هو ما إذا كانت البيئة المعولمة ستمكنهم من أن تكون لهم قطعة أرض يحرثونها وما إذا كان الشذوذ القبيح الذي منحهم التاريخ إياه فيما يتعلق بملكية الأراضي سوف ينتهي بحيث يوسع حريتهم لكي يصبحوا مثل بقية البشر.
    En respuesta a esta declaración, el representante de los garifunas pidió información sobre las posibilidades de participar en el desarrollo del nuevo programa relativo a la tenencia de las tierras y de la propiedad. UN ورداً على البيان، التمس ممثل طائفة غاريفونا الحصول على معلومات بشأن فرص المشاركة في وضع البرنامج الجديد المتعلق بملكية الأراضي والممتلكات.
    9. Es además importante tener en cuenta las normas relativas a la propiedad de los terrenos o las instalaciones de infraestructura. UN ٩- ومن اﻷهمية كذلك مراعاة القواعد الدستورية المتعلقة بملكية اﻷراضي أو مرافق البنية التحتية.
    También desea saber cuándo se concluirá la preparación de los reglamentos que se están redactando para dar efectividad a la proclamación sobre la tierra. UN وأضافت أنها تود أن تعرف أيضا موعد اكتمال اللوائح الجاري صياغتها لتنفيذ المنشور الخاص بملكية الأراضي.
    Los problemas relacionados con la propiedad y la ordenación de la tierra seguían afectando particularmente a los pobres. UN ولا تزال المشاكل المتعلقة بملكية الأراضي وإدارتها تلحق الضرر بالفقراء على وجه الخصوص.
    Es más, incluso si los principios llegan a aprobarse con rango de ley, puede que no logren reparar el desequilibrio histórico con respecto a la titularidad de la tierra. UN علاوة على ذلك، حتى لو أصبحت تلك السياسة العامة قانوناً، فقد لا تكون فعالة في معالجة الخلل التاريخي في ما يتعلق بملكية الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus