"بمنح تعويضات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se conceda indemnización
        
    • la indemnización
        
    • de indemnización
        
    • otorgar una indemnización
        
    • al pago de indemnizaciones
        
    • conceder una indemnización
        
    • se otorguen indemnizaciones
        
    • conceder daños y perjuicios
        
    • se concedió una indemnización
        
    • mediante una indemnización por daños y perjuicios
        
    • una indemnización a
        
    El Grupo recomienda que se conceda indemnización con respecto a 26 reclamaciones y ninguna indemnización con respecto a 137 reclamaciones C2-SM en la tercera serie. UN ويوصي الفريق بمنح تعويضات بخصوص 26 مطالبة من هذا النوع مدرجة في الدفعة الثالثة وبعدم دفع أي تعويض بخصوص 137 مطالبة.
    El Grupo recomienda que se conceda indemnización con respecto a 10 reclamaciones y ninguna indemnización con respecto a 18 reclamaciones C6-alimentos de la tercera serie. UN ويوصي الفريق بمنح تعويضات بشأن 10 مطالبات وبعدم منح أي تعويض بشأن 18 مطالبة من هذا النوع مدرجة في الدفعة الثالثة.
    El tribunal arbitral podrá ordenar la indemnización inmediata de los daños y perjuicios causados. UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تأمر بمنح تعويضات فورا؛
    Algunos de estos informes han confirmado las denuncias de malos tratos formuladas por presos y han conducido a recomendaciones de indemnización. UN وأكدت بعض التقارير إساءة المعاملة التي ادعاها السجناء وأدت تلك التقارير إلى وضع توصيات بمنح تعويضات للسجناء المعنيين.
    Al 31 de diciembre de 2011 había recomendado otorgar una indemnización respecto de 33 solicitudes de evaluación interna (el 3% de las solicitudes cerradas). UN وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، كانت قد أوصت بمنح تعويضات في 33 طلبا من طلبات التقييم الإداري (3 في المائة من الطلبات المغلقة).
    5. Recuerda también que, en cumplimiento de las decisiones de los comités bilaterales mencionados en el párrafo 4 supra, el Secretario Ejecutivo, dentro de los límites de las reclamaciones debidamente registradas, deberá cumplir esas decisiones que, en el caso de las indemnizaciones indicadas en el anexo III del informe, darán lugar al pago de indemnizaciones a reclamantes de la categoría " E4 " , de la siguiente manera: UN 5- يشير أيضاً إلى أنه بالإضافة إلى مقررات اللجان الثنائية المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه، سيقوم الأمين التنفيذي، في حدود المطالبات المسجلة حسب الأصول، بتنفيذ مقرراتها التي تقضي، على نحو ما هو مطبق على مبالغ التعويضات الممنوحة المبينة في المرفق الثالث بالتقرير، بمنح تعويضات لأصحاب المطالبات من الفئة " هاء-4 " على النحو التالي:
    El Tribunal de Apelaciones ha decidido que la autoridad de los Tribunales para conceder una indemnización comprende la facultad de conceder una indemnización por daño moral. UN وقضت محكمة الاستئناف بأن تشمل السلطة المخولة للمحكمتين بمنح تعويضات سلطة منح تعويضات عن الضرر المعنوي.
    510. En el caso de la Mitsubishi, el Grupo ha recomendado que se otorguen indemnizaciones respecto de 15 elementos de pérdida que caen dentro de varias categorías. UN 510- وفي حالة ميتسوبيشي، أوصى الفريق بمنح تعويضات فيما يخص 15 عنصراً من عناصر الخسارة تندرج في عدة فئات من الخسائر.
    En virtud del artículo 98.09, el Tribunal Supremo puede conceder daños y perjuicios en relación con una citación para revisión judicial. UN وبموجب القاعدة 98.01 يجوز للمحكمة العليا أن تأمر بمنح تعويضات في حالة إصدار أمر بالمثول أمام القضاء لأغراض المراجعة القضائية.
    Según las estadísticas elaboradas por el personal del Ministerio del Interior, se declararon 8.023 casos de desaparición y se examinaron 6.774 expedientes: en 5.704 expedientes se concedió una indemnización y en 934 se denegó; y siguen en examen 136 expedientes. UN وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى الإعلان عن 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول بمنح تعويضات في 704 5 حالات، ورفض 934 ملفاً، بينما يجري النظر حالياً في 136 ملفاً.
    Se indicó también que, en la práctica actual, se daba bastantes veces el caso de que un tribunal arbitral dictaba una medida cautelar simplemente en circunstancias en que sería mucho más difícil compensar el daño mediante una indemnización por daños y perjuicios. UN وذُكر أيضا أنه من المألوف أحيانا، في الممارسات الحالية، ألا تصدر هيئة تحكيم تدبيرا مؤقتا إلا في الظروف التي يكون فيها تعويض الضرر بمنح تعويضات معقدا نسبيا.
    Por lo tanto, el Grupo recomienda que se conceda indemnización respecto de estas dos reclamaciones. UN وبالتالي، يوصي الفريق بمنح تعويضات فيما يتعلق بهذين المحتجزين.
    59. El Grupo recomienda que se conceda indemnización con respecto a 175 reclamaciones y ninguna indemnización con respecto a 9 reclamaciones C8-comerciales de la cuarta serie. UN 59- ويوصي الفريق بمنح تعويضات بشأن 175 مطالبة وبعدم منح أي تعويض بشأن 9 مطالبات من هذا النوع تندرج في الدفعة الرابعة.
    De esas reclamaciones, el Grupo recomienda que se conceda indemnización para dos de ellas, y que no se indemnicen las 16 restantes. UN ومن مجموع هذه المطالبات، يوصي الفريق بمنح تعويض لمطالبتين، بينما لا يوصي بمنح تعويضات للمطالبات المتبقية وعددها 16 مطالبة.
    56. El Grupo recomienda que se conceda indemnización con respecto a 93 reclamaciones y ninguna indemnización con respecto a 3 reclamaciones por pérdidas C8-comerciales de la tercera serie. UN 56- ويوصي الفريق بمنح تعويضات بشأن 93 مطالبة وبعدم منح أي تعويض بشأن ثلاث مطالبات من هذا النوع تندرج في الدفعة الثالثة.
    El Grupo recomienda que se conceda indemnización con respecto a 587 reclamaciones y ninguna indemnización con respecto a 388 reclamaciones C2-monetarias de la cuarta serie. UN ويوصي الفريق بمنح تعويضات بخصوص 587 مطالبة من هذا النوع مدرجة في الدفعة الرابعة وبعدم دفع أي تعويض بخصوص 388 مطالبة من النوع والدفعة ذاتيهما.
    El tribunal arbitral podrá ordenar la indemnización inmediata de todo daño ocasionado.] UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تأمر بمنح تعويضات فورا.]
    55. El Gobierno indicó que en relación con la obligación de compensar a las víctimas, la Ley Nº 288 de 1996 establece instrumentos para la indemnización a víctimas de violaciones en virtud de lo dispuesto por determinados órganos internacionales, específicamente la Comisión Interamericana y el Comité de Derechos Humanos. UN ٥٥- وبينت الحكومة فيما يتعلق بالالتزام بمنح تعويضات لضحايا الانتهاكات أن القانون رقم ٨٨٢ لعام ٦٩٩١ يحدد طرق تعويض ضحايا الانتهاكات بناء على أحكام اعتمدتها هيئات دولية معينة منها، تحديداً، لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان ولجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    En todos los casos en que se establece que ha habido malos tratos, el juez autoriza el pago de indemnización a petición de las víctimas. UN وفي كل مرة يقر فيها القاضي بوجود حالات من المعاملة السيئة، فإنه يقضي بمنح تعويضات بناءً على مطالبة الضحايا.
    Al 31 de diciembre de 2012 había recomendado otorgar una indemnización respecto de 49 solicitudes de evaluación interna (el 2,1% de las solicitudes cerradas). UN وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، كانت قد أوصت بمنح تعويضات في 49 طلبا من طلبات التقييم الإداري (2.1 في المائة من الطلبات المغلقة).
    5. Recuerda también que, en cumplimiento de las decisiones de los comités bilaterales mencionados en el párrafo 4 supra, el Secretario Ejecutivo, dentro de los límites de las reclamaciones debidamente registradas, deberá cumplir esas decisiones que, en el caso de las indemnizaciones indicadas en el anexo III del informe, darán lugar al pago de indemnizaciones a reclamantes de la categoría " E4 " , de la siguiente manera: UN 5- يشير أيضاً إلى أنه بالإضافة إلى مقررات اللجان الثنائية المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه، سيقوم الأمين التنفيذي، في حدود المطالبات المسجلة حسب الأصول، بتنفيذ مقرراتها التي تقضي، على نحو ما هو مطبق على مبالغ التعويضات الممنوحة المبينة في المرفق الثالث بالتقرير، بمنح تعويضات لأصحاب المطالبات من الفئة " هاء-4 " على النحو التالي:
    3. El párrafo 5 faculta a la Junta de Arbitraje para conceder una indemnización por daños y perjuicios en la medida en que lo permita la jurisprudencia del Tribunal Administrativo. UN ٣ - وتخول المادة ٧ - ٥ لمجلس التحكيم صلاحيات الحكم بمنح تعويضات إلى الحد الذي تجيزه المبادئ القانونية للقرارات التي أصدرتها المحكمة اﻹدارية.
    510. En el caso de la Mitsubishi, el Grupo ha recomendado que se otorguen indemnizaciones respecto de 15 elementos de pérdida que caen dentro de varias categorías. UN 510- وفي حالة ميتسوبيشي، أوصى الفريق بمنح تعويضات فيما يخص 15 عنصراً من عناصر الخسارة تندرج في عدة فئات من الخسائر.
    En virtud del artículo 98.09, el Tribunal Supremo puede conceder daños y perjuicios en relación con una citación para revisión judicial. UN وبموجب القاعدة 98.01 يجوز للمحكمة العليا أن تأمر بمنح تعويضات في حالة إصدار أمر بالمثول أمام القضاء لأغراض المراجعة القضائية.
    Según las estadísticas elaboradas por el personal del Ministerio del Interior, se declararon 8.023 casos de desaparición y se examinaron 6.774 expedientes: en 5.704 expedientes se concedió una indemnización y en 934 se denegó; y siguen en examen 136 expedientes. UN وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى الإعلان عن 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول بمنح تعويضات في 704 5 حالات، ورفض 934 ملفاً، بينما يجري النظر حالياً في 136 ملفاً.
    89. A fin de que el texto del apartado a) fuera más flexible se formuló otra propuesta de sustitución de las palabras " daño irreparable " , en este caso por las palabras " un daño que no sea suficientemente reparable mediante una indemnización por daños y perjuicios " . UN 89- وبغية توفير معيار أكثر مرونة، قُدّم اقتراح آخر للاستعاضة عن عبارة " ضرر يتعذر إصلاحه " بعبارة " ضرر لا يمكن إصلاحه على نحو واف بمنح تعويضات " .
    En lugar de conceder una indemnización por daños morales o trastornos emocionales, el Tribunal en lo Contencioso Administrativo reconoce en muchos casos una indemnización a los demandantes a través del pago de los derechos adquiridos, el pago en lugar de preaviso y el auxilio de cesantía. UN وبدلا من دفع تعويضات عن الأضرار المعنوية أو المعاناة النفسية، كثيرا ما تحكم المحكمة الإدارية بمنح تعويضات للمشتكين من خلال دفع مقابل حقوقهم المكتسبة، ودفع مبلغ محل مهلة الإشعار، ومساعدات مالية للتخفيف من أثر البطالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus