En el caso de la Organización Mundial del Comercio y las cuestiones derivadas del Acta Final de la Ronda Uruguay, esta necesidad era urgente e inmediata. | UN | وفيما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية والمسائل الناجمة عن الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي، فإن هذه الحاجة ملحة وفورية. |
Varios oradores pusieron de relieve algunos problemas relacionados con la Organización Mundial del Comercio y la liberalización del comercio. | UN | وشدد عدة متكلمين على المشاكل المرتبطة بمنظمة التجارة العالمية وتحرير التجارة. |
Con la esperanza de evitar una nueva convocación del grupo de la Organización Mundial del Comercio (OMC) que se ocupa de las controversias, hemos emprendido un diálogo con los Estados Unidos. | UN | ونحن اﻵن نجري حوارا مع الولايات المتحدة حتى نتجنب اللجوء مرة أخرى إلى لجنة فض المنازعات بمنظمة التجارة العالمية. |
Algunos acuerdos de libre comercio tienden a recoger las disposiciones relativas a la liberalización contenidas en el Entendimiento de la OMC. | UN | وعادة ما تتضمن بعض اتفاقات التجارة الحرة أحكاماً تتعلق بالتحرير مستمدة من مذكرة التفاهم الخاصة بمنظمة التجارة العالمية. |
Esos problemas no serían tan agudos si Ucrania fuera miembro de la OMC. | UN | ولو كانت أوكرانيا عضوا بمنظمة التجارة العالمية لما اكتسبت هذه المشكلات هذه الدرجة من الحدة. |
Mejor entendimiento de las cuestiones relacionadas con la Organización Mundial del Comercio y la liberalización de los mercados financieros. | UN | وتوسيع نطاق الفهم للقضايا المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية وبتحرير الأسواق المالية. |
Compartimos las opiniones expresadas por Santa Lucía respecto de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | ونحن نشاطر الآراء التي أعربت عنها سانت لوسيا في ما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية. |
Apelamos a la Organización Mundial del Comercio a que reconozca la situación especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo y adopte las medidas pertinentes. | UN | ونهيب بمنظمة التجارة العالمية الاعتراف بالحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة واتخاذ الإجراءات المناسبة في هذا الصدد. |
Por tanto, se debían establecer contactos con la Organización Mundial del Comercio (OMC), en su calidad de secretaría del Grupo de Tareas sobre estadísticas del comercio | UN | وينبغي إقامـة اتصالات بمنظمة التجارة العالمية بوصفها أمانة فرقـة العمل المعنية بإحصاءات التجارة الدولية للبضائع. |
Investigar las posibles repercusiones de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio y de los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio. | UN | وبحث الآثار المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية والجوانب المتصلة بالتجارة في اتفاقات حقوق الملكية الفكرية. |
Investigar las posibles repercusiones de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio y de los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio. | UN | وبحث الآثار المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية والجوانب المتصلة بالتجارة في اتفاقات حقوق الملكية الفكرية. |
3. ¿De qué forma pueden utilizarse mejor las normas comerciales de la Organización Mundial del Comercio para promover el desarrollo? | UN | 3 - ما السبيل لتحسين استخدام قواعد ومعايير التجارة المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية من أجل تعزيز التنمية؟ |
También es importante abordar el desarrollo del principio subyacente en relación con la Organización Mundial del Comercio (OMC) y los acuerdos de comercio preferencial. | UN | ومن المهم أيضاً تناول تطوير المبدأ الأساسي فيما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية والاتفاقات التجارية التفضيلية. |
Cuestionar la existencia de dicha relación de suma cero es un buen punto de partida para iniciar un nuevo examen de la función de la OMC. | UN | والتشكيك في وجود مثل هذه العلاقة الصفرية نقطة انطلاق حسنة في أي بحث جديد للدور المنوط بمنظمة التجارة العالمية. |
El Acuerdo de la OMC sobre Normas de Origen establece claramente que en todos los instrumentos de política comercial de la OMC se utilizarán las normas de origen que al final se armonicen. | UN | وينص اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ بوضوح على استخدام قواعد المنشأ التي سيتم تنسيقها في نهاية الأمر في جميع أدوات السياسة التجارية الخاصة بمنظمة التجارة العالمية. |
Además, en la lista de clasificación sectorial de la OMC aparecen mencionadas expresamente como subsectores separados tres actividades relacionadas específicamente con la energía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترد ثلاثة أنشطة محددة متصلة بالطاقة بوضوح كقطاعات فرعية مستقلة في قائمة التصنيف الخاصة بمنظمة التجارة العالمية. |
Las cuestiones de la OMC dentro del Ministerio dependerán de este centro de coordinación. | UN | وسيتولى مركز التنسيق هذا المسؤولية العامة عن المسائل المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية في الوزارة. |
La reactivación de los comités interinstitucionales nacionales sobre la OMC y sus órganos subsidiarios continuó a buen ritmo, con resultados alentadores. | UN | واستمر تنشيط اللجان الوطنية المشتركة بين المؤسسات والمعنية بمنظمة التجارة العالمية والأجهزة التابعة يسير قدماً محققاً نتائج مشجعة. |
La mayoría de ellos sólo están relacionados marginalmente con la OMC. | UN | ومعظم هذه التأثيرات لها صلة غير مباشرة بمنظمة التجارة العالمية. |
Cabe destacar también el examen que figura en el informe de la relación entre la UNCTAD y la OMC en el período posterior a la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, en momentos en que se presta atención especial a las funciones respectivas de ambas instituciones. | UN | ٨ - كما تجدر اﻹشادة بدراسة التقرير لصلة اﻷونكتاد بمنظمة التجارة العالمية عقب جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، في الوقت الذي يُولى فيه اهتمام خاص لدور كل من المؤسستين. |
Los beneficios del SGP podían quedar consolidados en la OMC. | UN | ويمكن وجود منافع في نظام اﻷفضليات المعمم بمنظمة التجارة العالمية. |
Las cuestiones que tenían prioridad inmediata para los Estados miembros eran la agricultura, los servicios, el trato especial y diferencial y las barreras arancelarias y no arancelarias en vista de los plazos fijados por la OMC. | UN | ومن بين القضايا ذات الأولوية العاجلة المطروحة أمام الدول الأعضاء مسائل الزراعة والخدمات والمعاملة الخاصة والتفاضلية والتعريفات الجمركية والحواجز غير التعريفية وذلك بسبب المهل الزمنية الخاصة بمنظمة التجارة العالمية. |
b) Un aumento en el número de países africanos que adoptan posiciones mejor informadas respecto de las cuestiones vinculadas con el comercio y las negociaciones relativas a la Organización Mundial de Comercio y los acuerdos de cooperación económica | UN | (ب) زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تتبنى مواقف أكثر استنارة بشأن المسائل المتصلة بالتجارة والمسائل المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية والمفاوضات المتعلقة باتفاقات الشراكة |
El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas describió esta situación con respecto a las represalias dentro del sistema de la OMC de la manera siguiente: | UN | ووصفت محكمة العدل للجماعات الأوروبية هذه الحالة فيما يتعلق بأعمال الثأر داخل المنظومة الخاصة بمنظمة التجارة العالمية بالأسلوب التالي: |
La UIP también fue la anfitriona de cuatro períodos de sesiones del Comité Directivo de la Conferencia Parlamentaria sobre la OMC en 2009 y 2010. | UN | واستضاف الاتحاد أربع جلسات للجنة التوجيهية للمؤتمر البرلماني المعني بمنظمة التجارة العالمية في عامي 2009 و 2010. |