"بمنع العنف ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la prevención de la violencia contra
        
    • prevenir la violencia contra
        
    • prohíban la violencia contra
        
    • de prevenir
        
    • de prevención de la violencia contra
        
    • prevención y represión de la violencia contra
        
    Se examinarán las repercusiones de esta responsabilidad, en particular en relación con la prevención de la violencia contra la mujer. UN وستُدرس الآثار المترتبة على هذه المسؤولية، لا سيما فيما يتصل بمنع العنف ضد المرأة.
    Los cursos han incluido un componente sobre la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños. UN وشملت مناهج التدريب عنصرا يتعلق بمنع العنف ضد النساء والأطفال.
    La policía de Armenia presta especial atención a la prevención de la violencia contra la mujer, especialmente mediante el fortalecimiento de la seguridad pública. UN وتولي الشرطة في أرمينيا اهتماماً خاصاً بمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك تحسين الأمن في الأماكن العامة.
    La Presidenta, hablando en su calidad de miembro del Comité, dice que de conformidad con la Convención, el Estado Parte tiene la obligación de prevenir la violencia contra la mujer. UN 65 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فقالت أنه وفقا للاتفاقية، يقع على الدولة الطرف التزام بمنع العنف ضد المرأة.
    Esta iniciativa interregional tiene por objeto perfeccionar y evaluar rigurosamente un modelo de cómo las autoridades locales pueden prevenir la violencia contra mujeres y niñas en lugares públicos en colaboración con las comunidades y organizaciones de mujeres. UN وترمي هذه المبادرة الشاملة لعدة مناطق إلى إجراء صقل وتقييم دقيق لنموذج يتيح معرفة إمكانية قيام السلطات المحلية، بالتعاون مع المجتمعات المحلية والمنظمات النسائية، بمنع العنف ضد النساء والفتيات في الأماكن العامة.
    b) Establezcan códigos de conducta para el personal de las entidades públicas y privadas que prohíban la violencia contra la mujer, incluido el hostigamiento sexual, e incluyan procedimientos seguros de denuncia y remisión de casos; UN (ب) استحداث مدونات قواعد سلوك للعاملين في الكيانات العامة والخاصة المعنية بمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي، تتضمن إجراءات مأمونة للشكوى والإحالة؛
    En el panel también se discutió las experiencias relacionadas con la prevención de la violencia contra la mujer y los niños en las situaciones posteriores a conflictos. UN وناقش الفريق أيضا التجارب المتعلقة بمنع العنف ضد النساء والأطفال في ظروف ما بعد الصراعات.
    D. Panel 4: Problemas, buenas prácticas y oportunidades con respecto a la prevención de la violencia contra la mujer 38 - 53 11 UN دال - الفريق 4: فريق المناقشة 1: التحديات والممارسات الجيدة والفرص المتاحة فيما يتعلق بمنع العنف ضد المرأة 38-53 14
    La División para el Adelanto de la Mujer lleva a cabo actividades relacionadas con la prevención de la violencia contra las trabajadoras migrantes y la trata de mujeres y niñas. UN 7 - وتضطلع شعبة النهوض بالمرأة بأنشطة ذات صلة بمنع العنف ضد العاملات المهاجرات وبمنع الاتجار بالنساء والفتيات.
    En lo que hace a la cuestión de la prevención de la violencia contra la mujer, tanto la enmienda del Código de Procedimiento Civil, que fomenta la protección de las víctimas, como la aplicación de la Ley de protección de las víctimas han contribuido a los progresos alcanzados. UN وفيما يتصل بمجال التركيز الخاص بمنع العنف ضد المرأة، فقد ساهم كل من تنقيح قانون الإجراءات المدنية الذي يعزز حماية الضحايا ووضع قانون لحماية الضحايا في التقدم المحرز.
    También se han preparado materiales de capacitación sobre la prevención de la violencia contra la mujer para profesionales de la atención de salud, por ejemplo, médicos, enfermeros y asistentes sociales. UN كما وضعت دول مواد تدريبية محددة تتعلق بمنع العنف ضد المرأة لفائدة العاملين في قطاع الرعاية الصحية، بمن فيهم الأطباء والممرضون والأخصائيون الاجتماعيون.
    En él se examinaban cuestiones relacionadas con la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños, la promoción de la igualdad de género en las fuerzas del orden, la protección de los derechos de los ciudadanos privados de libertad y la prevención de la trata. UN ويدرس المجلس المسائل المتصلة بمنع العنف ضد النساء والأطفال، وتعزيز المساواة بين الجنسين في الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، وحماية حقوق المواطنين المحتجزين، ومنع الاتجار بالبشر.
    El Comité Nacional para la prevención de la violencia contra la mujer, dirigido por el Ministro del Interior, vigila los delitos basados en el género con la ayuda de la Dependencia sobre los delitos por motivos de género. UN وترصد اللجنة الوطنية المعنية بمنع العنف ضد النساء الجرائم ذات الطابع الجنساني ويرأس تلك اللجنة وزير الداخلية بمساعدة الخلية المعنية بذاك النوع من الجرائم.
    Por último, el proyecto de resolución contiene una serie de recomendaciones dirigidas a los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas sobre la prevención de la violencia contra la mujer. UN واختتم حديثه قائلاً إن مشروع القرار يتضمن عدداً من التوصيات المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة وهي توصيات موجَّهة إلى الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة.
    D. Panel 4: Problemas, buenas prácticas y oportunidades con respecto a la prevención de la violencia contra la mujer UN دال - فريق المناقشة 4: التحديات والممارسات والفرص المتاحة فيما يتعلق بمنع العنف ضد المرأة
    El representante de la Unión Europea preguntó acerca de la función del nuevo Grupo de Trabajo sobre la discriminación contra la mujer en la legislación y en la práctica respecto de la prevención de la violencia contra la mujer. UN وتساءل ممثل الاتحاد الأوروبي عن دور الفريق العامل الجديد المعني بالتمييز ضد المرأة فيما يتعلق بمنع العنف ضد المرأة على مستوى القانون والممارسة.
    La Misión sigue formando parte de la Table de concertation nationale pour la prévention des violences spécifiques faites aux femmes et leur prise en charge (Mesa de Concertación Nacional para prevenir la violencia contra la mujer y hacerse cargo de ella) que encabeza el Ministerio de la Condición de la Mujer. UN 39 - ولا تزال البعثة عضوا في المائدة المستديرة الوطنية المعنية بمنع العنف ضد المرأة وحمايتها، التي ترأسها وزارة شؤون المرأة وحقوقها.
    El sistema de las Naciones Unidas prestó apoyo a medidas de creación de capacidad y programas de capacitación para prevenir la violencia contra la mujer y hacerle frente dirigidos a distintos interesados, incluidos agentes gubernamentales y de la sociedad civil, tanto en el plano nacional como local. UN 41 - قدمت منظومة الأمم المتحدة الدعم في مجال تدابير بناء القدرات وبرامج التدريب المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة والتصدي له، إلى مجموعة متنوعة من الأطراف المعنية، بما فيها أطراف فاعلة حكومية وأخرى من المجتمع المدني، على الصعيدين الوطني والمحلي.
    b) Establezcan códigos de conducta para el personal de las entidades públicas y privadas que prohíban la violencia contra la mujer, incluido el hostigamiento sexual, e incluyan procedimientos seguros de denuncia y remisión de casos; UN " (ب) استحداث مدونات قواعد سلوك للعاملين في الكيانات العامة والخاصة المعنية بمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي، تتضمّن إجراءات مأمونة للشكوى والإحالة؛
    b) Establezcan códigos de conducta para el personal de las entidades públicas y privadas que prohíban la violencia contra la mujer, incluido el hostigamiento sexual, e incluyan procedimientos seguros de denuncia y remisión de casos; UN (ب) استحداث مدونات قواعد سلوك للعاملين في الكيانات العامة والخاصة المعنية بمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي، تتضمّن إجراءات مأمونة للشكوى والإحالة؛
    También la iglesia ha participado intensa y notoriamente en campañas y actividades de prevención de la violencia contra la mujer. UN وقد شاركت الكنيسة أيضا بقوة ووضوح في حملات المنع وفي الإجراءات المتصلة بمنع العنف ضد المرأة.
    La Comisión esperaba que en breve el Gobierno pudiera dar cuenta de la adopción del proyecto de ley relativo a la prevención y represión de la violencia contra las mujeres y de la discriminación por motivos de sexo. UN وأعربت اللجنة عن الأمل في أن تتمكن الحكومة قريبا من الإبلاغ عن اعتماد القانون المتعلق بمنع العنف ضد المرأة والتمييز القائم على نوع الجنس ومعاقبة مرتكبيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus