Por último, pidió a la Comisión que mantuviera en examen diversas cuestiones relacionadas con la metodología para la elaboración de la escala. | UN | وأخيرا، طلبت الى اللجنة أن تبقي عددا من المسائل المتصلة بمنهجية الجدول قيد نظرها. |
F. Conclusiones y recomendaciones respecto de la metodología para la elaboración de la escala | UN | واو ـ النتائج والتوصيات المتعلقة بمنهجية حساب الجدول |
Algunos delegados expresaron la opinión de que la secretaría de la UNCTAD podía desempeñar la función de elaborar los detalles de una metodología internacional. | UN | وأعرب بعض المندوبين عن رأي مفاده أنه يمكن ﻷمانة اﻷونكتاد أن تلعب دوراً في صياغة التفاصيل المتعلقة بمنهجية دولية. |
Pide a las autoridades competentes que establezcan mecanismos basados en una metodología análoga para vigilar todo uso indebido o farmacodependencia que pueda resultar del consumo de medicamentos y, en particular, de benzodiacepinas; | UN | تطلب الى السلطات المختصة أن تستحدث أدوات بمنهجية قابلة للمقارنة من أجل رصد أي تعاط أو ارتهان للعقاقير عرضة لأن ينتج من استعمال الأدوية، وخصوصا من البنـزوديازيبينات؛ |
Asistencia técnica a otras organizaciones sobre la metodología de la escala de cuotas | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى المنظمات الأخرى فيما يتعلق بمنهجية جدول الاشتراكات |
No obstante, Cuba está dispuesta a considerar propuestas sobre la metodología de ajuste de los costos en otro contexto. | UN | بيد أن وفدها على استعداد للنظر في المقترحات المتعلقة بمنهجية إعادة تقدير التكاليف في مناسبة أخرى. |
También pidió a la Comisión que mantuviera en examen diversas cuestiones relacionadas con la metodología para la elaboración de la escala. | UN | كما طلبت إلى اللجنة أن تبقي عددا من المسائل المتصلة بمنهجية حساب الجدول قيد نظرها. |
La crisis financiera actual no debe vincularse con la metodología para determinar la escala de cuotas. | UN | ولا ينبغي ربط الأزمة المالية الحالية بمنهجية تحديد جدول الأنصبة. |
Esta medida se complementará cuando entre en vigor la nueva metodología para la fijación de precios y la determinación de la escala de comisiones. | UN | وسيتم إكمال هذا التدبير ما أن يجري العمل بمنهجية جديدة للتسعير وجدول جديد للرسوم. |
De esa manera el investigador sanitario tendrá una metodología para seguir la evolución de los niveles de mercurio en los peces con el correr del tiempo. | UN | فهذا سيزود الباحث الصحي بمنهجية لمتابعة تطور مستويات الزئبق في الأسماك عبر الزمن. |
En el informe también se recomienda una metodología que combina las mejores prácticas de las organizaciones abarcadas por el estudio. | UN | ويتضمن التقرير أيضا توصية بمنهجية تشمل أفضل الممارسات فيما بين ما جرى استعراضه من المنظمات. |
Se utilizó una metodología de muestreo estratificado para obtener información en 14 de las 48 wilayas (provincias) del país. | UN | واستعانت بمنهجية طبقية لاختيار العينات من أجل الحصول على معلومات عن 14 ولاية من أصل الولايات البالغ عددها 48. |
El análisis de la situación demográfica del país se lleva a cabo sobre la base de información reunida con ayuda de una metodología unificada para la reunión y el análisis de los datos en relación con la protección de la maternidad. | UN | ويجري تحليل الحالة الديمغرافية للبلد على أساس معلومات تجمع بمنهجية جمع وتحليل موحدة للبيانات المتعلقة برعاية الأم. |
La nueva metodología de planificación se introducirá en las oficinas exteriores mediante una serie de talleres y la dotación de instrumentos de apoyo informáticos. | UN | سيتم الأخذ بمنهجية التخطيط الجديدة في الميدان عن طريق تنظيم سلسلة من الحلقات التدريبية وتوفير أدوات دعم برامجية. |
Los Estados Miembros, así como el Presidente de la Primera Comisión, también han opinado sobre la metodología de trabajo de esta Comisión. | UN | وقد أعربت الدول الأعضاء وكذلك رئاسة اللجنة الأولى عن آرائها فيما يتعلق بمنهجية عمل هذه اللجنة. |
v) Prestación de asesoramiento y asistencia técnica a otras organizaciones sobre la escala de la metodología de evaluación (2). Notas | UN | ' 5` إسداء المشورة والمساعدة التقنية إلى المنظمات الأخرى فيما يتعلق بمنهجية جدول الأنصبة المقررة. |
v) Disposiciones de garantía y control de calidad para el método de vigilancia, el registro y la presentación de informes; | UN | `5` الأحكام المتعلقة بضمان النوعية وضبط الجودة فيما يتعلق بمنهجية الرصد والتسجيل والابلاغ؛ |
Es importante abordar de forma sistemática los problemas que impiden a algunos países alcanzar el grado de desarrollo necesario. | UN | كما أن المشاكل التي تحول دون بلوغ بعض البلدان درجة التنمية الضرورية ينبغي أن تُفضّ بمنهجية. |
Aplica sistemáticamente un sistema de ordenación ambiental al realizar sus actividades. | UN | ويطبق المكتب بمنهجية نظاماً للإدارة البيئية عند تنفيذ أنشطته. |
Además, se señaló a la atención el hecho de que ya se había iniciado la labor preliminar para la preparación del 16° suplemento, con el seguimiento sistemático y el registro de los aspectos más contemporáneos de la práctica del Consejo de Seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، تم توجيه الانتباه إلى أنه يجري أيضا إعداد الملحق 16 بمنهجية تتبع وتسجيل أكثر الممارسات المعاصرة ومجلس الأمن. |
Opciones de métodos para la distribución de recursos | UN | الخيارات فيما يتعلق بمنهجية توزيع الموارد |
En estos últimos años se han hecho progresos en materia de metodologías de evaluación de riesgos y pérdidas. Salud. | UN | وقد حدثت تحسينات في السنوات اﻷخيرة فيما يتعلق بمنهجية تقييم المخاطر وتقدير الخسائر. |
Para ello, aprobó un marco estratégico y lo vinculó a una nueva metodología y a nuevos instrumentos analíticos para el establecimiento de su programa de trabajo anual. | UN | وبلوغا لهذه الغاية، أقرت الوحدة إطارا استراتيجيا وربطته بمنهجية جديدة وأدوات تحليلية جديدة لتحديد برنامج عملها السنوي. |
Además, se realiza por separado otra evaluación con metodología similar para establecer prioridades en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويجري تقييم منفصل للمخاطر بمنهجية مماثلة لتحديد أولويات بعثات حفظ السلام. |