La Potencia ocupante sigue arrestando y encarcelando arbitrariamente a miles de civiles palestinos, incluidos niños y mujeres. | UN | وتواصل الدولة القائمة بالاحتلال بشكل تعسفي احتجاز وسجن آلاف المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء. |
En general, este ataque provocó derramamiento de sangre, caos y daños generalizados, y alimentó la ira y el temor entre la población civil, incluidos niños y mujeres. | UN | وأسفر هذا الهجوم بصفة عامة عن إراقة الدماء وإحداث فوضى وأضرار واسعة النطاق، وأثار الغضب والخوف بين المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء. |
:: Junto con la Policía Nacional de Haití, desarme y desmovilización de 10.000 miembros de grupos armados, incluidos niños y mujeres | UN | :: القيام، بالتنسيق مع الشرطة الوطنية الهايتية، بنزع أسلحة 000 10 فرد من أفراد المجموعات المسلحة وتسريحهم، بمن فيهم الأطفال والنساء |
Eslovenia ha respetado sus compromisos de promover la seguridad humana en esferas tales como la remoción de minas, la protección de los civiles, incluidos los niños y las mujeres en los conflictos armados, el cambio climático, la educación sobre los derechos humanos, el tráfico de personas y otras. | UN | لقد ارتقت سلوفينيا إلى مستوى التزاماتها بتعزيز الأمن البشري في مجالات من قبيل إزالة الألغام وحماية المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء في حالات الصراع المسلح، وتغير المناخ، والتثقيف عن حقوق الإنسان، والاتجار بالبشر وغير ذلك. |
Por otro lado, Israel, la Potencia ocupante, continúa manteniendo arbitrariamente en detención o encarcelamiento a alrededor de 11.000 civiles palestinos, entre ellos niños y mujeres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، احتجازها التعسفي وسجنها لحوالي 000 11 من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء. |
Habida cuenta de la inestabilidad política de la región y de la economía social del país, orientada al mercado y en desarrollo, la República Árabe Siria se enfrenta a graves dificultades para mantener los avances logrados y proteger a los más desfavorecidos, en particular los niños y las mujeres, de posibles efectos adversos. | UN | 3 - وبالنظر لحالة عدم الاستقرار السياسي السائدة في المنطقة الإقليمية وللاقتصاد السوقي الاجتماعي الآخذ في التطور في البلد، تواجه الجمهورية العربية السورية تحديات جدية من ناحيتي المحافظة على تلك الإنجازات وحماية المحرومين، بمن فيهم الأطفال والنساء من الآثار السلبية الممكنة. |
Junto con la Policía Nacional de Haití, desarme y desmovilización de 10.000 miembros de grupos armados, incluidos niños y mujeres | UN | القيام، بالتنسيق مع الشرطة الوطنية الهايتية، بنزع أسلحة 000 10 فرد من أفراد الجماعات المسلحة وتسريحهم، بمن فيهم الأطفال والنساء |
e) Sean responsables de infracciones del derecho internacional aplicable en Somalia dirigidas contra civiles, incluidos niños y mujeres, en situaciones de conflicto armado, como asesinatos y mutilaciones, actos de violencia sexual o basada en el género, ataques contra escuelas y hospitales, secuestros y desplazamientos forzados; | UN | (هـ)أنهم مسؤولون عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي المنطبق، في الصومال، تنطوي على استهداف المدنيين بمن فيهم الأطفال والنساء في حالات النـزاع المسلح، بما يشمل أعمال القتل والتشويه والعنف الجنسي والعنف الجنساني وشن الهجمات على المدارس والمستشفيات والاختطاف والتشريد؛ |
e) Sean responsables de infracciones del derecho internacional aplicable en Somalia dirigidas contra civiles, incluidos niños y mujeres, en situaciones de conflicto armado, como asesinatos y mutilaciones, actos de violencia sexual o basada en el género, ataques contra escuelas y hospitales, secuestros y desplazamientos forzados; | UN | (هـ)أنهم مسؤولون عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي المنطبق، في الصومال، تنطوي على استهداف المدنيين بمن فيهم الأطفال والنساء في حالات النـزاع المسلح، بما يشمل أعمال القتل والتشويه والعنف الجنسي والعنف الجنساني وشن الهجمات على المدارس والمستشفيات والاختطاف والتشريد؛ |
En su resolución 2002 (2011), el Consejo añadió a esos criterios lo siguiente: d) fueran líderes políticos o militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados en Somalia; y e) fueran responsables de infracciones del derecho internacional dirigidas contra civiles, incluidos niños y mujeres, en situaciones de conflicto armado. | UN | وبموجب القرار 2002 (2011)، أضاف المجلس إلى هذه المعايير من يتقرر أنهم: (د) قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النزاعات المسلحة في الصومال؛ (هـ) ومسؤولون عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي تنطوي على استهداف المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء في حالات النزاع المسلح. |
En su resolución 2002 (2011), el Consejo añadió a esos criterios lo siguiente: d) fueran líderes políticos o militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados en Somalia; y e) fueran responsables de infracciones del derecho internacional dirigidas contra civiles, incluidos niños y mujeres, en situaciones de conflicto armado. | UN | وبموجب القرار 2002 (2011)، أضاف المجلس إلى هذه المعايير؛ (د) أنهم قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلّحة في الصومال؛ (هـ)أنهم مسؤولون عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي، تنطوي على استهداف المدنيين بمن فيهم الأطفال والنساء. |
9. El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas concretas para asegurar la participación activa de las personas con discapacidad, incluidos los niños y las mujeres con discapacidad, en la planificación, la ejecución y el seguimiento de los procesos públicos de adopción de decisiones a todos los niveles, y en particular en los asuntos que les afectan. | UN | 9- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة لضمان إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأطفال والنساء ذوي الإعاقة، إشراكاً فعالاً في تخطيط وتنفيذ ورصد عمليات اتخاذ القرارات العامة على جميع المستويات، وبخاصة في المسائل التي تمسهم. |
9. El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas concretas para asegurar la participación activa de las personas con discapacidad, incluidos los niños y las mujeres con discapacidad, en la planificación, la ejecución y el seguimiento de los procesos públicos de adopción de decisiones a todos los niveles, y en particular en los asuntos que les afectan. | UN | 9- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة لضمان إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأطفال والنساء ذوي الإعاقة، إشراكاً فعالاً في تخطيط وتنفيذ ورصد عمليات اتخاذ القرارات العامة على جميع المستويات، وبخاصة في المسائل التي تمسهم. |
Educación básica/alfabetización, seguridad de ingresos y empleo para las personas vulnerables incluidos los niños y las mujeres en Bhután (programa organizado conjuntamente con el PNUD, el PMA, el UNICEF y los VNU) | UN | توفير التعليم الأساسي ومبادئ الإلمام بالقراءة والكتابة، وتأمين الدخل، وتوظيف الأشخاص الضعفاء، بمن فيهم الأطفال والنساء في بوتان (برنامج مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي واليونيسيف ومتطوعي الأمم المتحدة) |
En esa resolución también se solicita al Secretario General que investigue el ataque a las instalaciones del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), incluido el bombardeo de sus escuelas, que provocó la muerte de un gran número de civiles palestinos, entre ellos niños y mujeres. | UN | كما طالب القرار الأمين العام بالتحقيق في استهداف مراكز وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، بما في ذلك استهداف المدارس الخاصة بالوكالة، التي قصفتها إسرائيل بالصواريخ، مما أسفر عن قتل عشرات الفلسطينيين المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء. |
El Consejo impuso sanciones a personas y entidades en Somalia responsables de atacar a civiles, entre ellos, mujeres y niños, en situaciones de conflicto armado, de asesinar y mutilar, de cometer actos de violencia sexual y por razón de género, de atacar escuelas y hospitales, y de participar en secuestros y desplazamientos forzosos. | UN | وقد فرض المجلس جزاءات على كيانات وأفراد في الصومال نُسبت إليهم المسؤولية عن استهداف المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء في حالات النزاع المسلح، وعن القتل والتشويه والعنف الجنسي والجنساني، والهجمات ضد المدارس والمستشفيات والخطف، والتشريد القسري. |