"بمن فيهم الأفراد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluido el personal
        
    • incluidas las personas
        
    • incluidos los miembros de las
        
    • incluidos los alumnos
        
    • incluidos los particulares
        
    Reducción del número mensual de casos notificados de malaria entre el personal de la ONUCI, incluido el personal uniformado (2011/12: 170; 2012/13: 163; 2013/14: 143) UN انخفاض عدد حالات الإصابة بالملاريا المبلغ عنها شهريا بين أفراد العملية، بمن فيهم الأفراد النظاميون
    El Comité Especial tomó nota del informe y reconoció la importancia del bienestar y el esparcimiento para todas las categorías de personal de mantenimiento de la paz, incluido el personal no perteneciente a los contingentes. UN وأحاطت اللجنة الخاصة علما بالتقرير، وأقرت بأهمية الترفيه والاستجمام بالنسبة لجميع فئات موظفي حفظ السلام، بمن فيهم الأفراد من غير أفراد الوحدات.
    Grupo de expertos de la Parte proveedora, incluido el personal militar, encargado de prestar asistencia y equipado con todos los medios necesarios para ello UN مجموعة من الخبراء من الطرف المقدم للمساعدة، بمن فيهم الأفراد العسكريون المكلفون بتقديم المساعدة والمزودون بكافة الوسائل الضرورية
    También sirve para que los sistemas de salud mejoren y para lograr la realización progresiva del derecho de todos, incluidas las personas, comunidades y poblaciones desfavorecidas, al disfrute del más alto nivel posible de salud. UN وهي معنية أيضاً بالتأكد من تحسن النظم الصحية، ومن الإعمال التدريجي لحق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة للجميع، بمن فيهم الأفراد والمجتمعات والسكان المحرومين.
    El entorno de trabajo. Es fundamental que se brinden oportunidades de empleo tanto a los hombres como a las mujeres, así como a los grupos socialmente marginados, incluidas las personas con discapacidad. UN البيئة في مكان العمل: من الأهمية بمكان إتاحة فرص العمل والتدريب للرجال والنساء على حد سواء، وكذلك للفئات المهمشة اجتماعيا بمن فيهم الأفراد ذوي الإعاقة.
    i) Investigue y lleve ante la justicia a los responsables de violaciones de los derechos humanos, incluidos los miembros de las fuerzas armadas y otros agentes gubernamentales en cualesquiera circunstancias; UN ' 1` التحقيق مع أي منتهكين لحقوق الإنسان، بمن فيهم الأفراد العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وتقديمهم إلى العدالة؛
    De conformidad con el principio de igualdad de todos ante la ley, se deben poner recursos efectivos a disposición de todas las categorías de personal de las Naciones Unidas, incluido el personal que no es de plantilla. UN وتابع قائلا إنه وفقا لمبدأ مساواة الجميع أمام القانون، فإنه ينبغي إتاحة سبل انتصاف فعالة لجميع فئات موظفي الأمم المتحدة، بمن فيهم الأفراد من غير الموظفين.
    Según la legislación federal, todos los residentes de la isla, incluido el personal militar, deben pagar impuestos sobre la renta al Fondo General de Guam, no al Gobierno federal. UN ووفقا للقانون الاتحادي، يجب على جميع سكان الجزر، بمن فيهم الأفراد العسكريون، أن يدفعوا ضرائب الدخل إلى الصندوق العام لغوام، لا إلى الحكومة الاتحادية.
    Las situaciones examinadas pueden ocurrir con cualquier funcionario de Estado, incluido el personal militar. UN 86 - والحالات التي يُنظر فيها هنا قد تحدث مع أي موظف من موظفي الدولة، بمن فيهم الأفراد العسكريون.
    Según la legislación federal, todos los residentes de la isla, incluido el personal militar, deben pagar impuestos sobre la renta al Fondo General de Guam, no al Gobierno federal. UN ووفقا للقانون الاتحادي، يجب على جميع سكان الجزيرة، بمن فيهم الأفراد العسكريون، أن يدفعوا ضرائب الدخل إلى الصندوق العام لغوام، لا إلى الحكومة الاتحادية.
    Según la legislación federal, todos los residentes de la isla, incluido el personal militar, deben pagar impuestos sobre la renta al Fondo General de Guam, no al Gobierno federal. UN ووفقا للقانون الاتحادي، يجب على جميع سكان الجزيرة، بمن فيهم الأفراد العسكريون، أن يدفعوا ضرائب الدخل إلى الصندوق العام لغوام، لا إلى الحكومة الاتحادية.
    Según la legislación federal, todos los residentes de la isla, incluido el personal militar, deben pagar impuestos sobre la renta al Fondo General de Guam, no al Gobierno federal. UN ووفقا للقانون الاتحادي، يجب على جميع سكان الجزيرة، بمن فيهم الأفراد العسكريون، أن يدفعوا ضرائب الدخل إلى الصندوق العام لغوام، لا إلى الحكومة الاتحادية.
    Según la legislación federal, todos los residentes de la isla, incluido el personal militar, deben pagar impuestos sobre la renta al Fondo General de Guam, no al Gobierno federal. UN ووفقا للقانون الاتحادي، يجب على جميع سكان الجزيرة، بمن فيهم الأفراد العسكريون، أن يدفعوا ضرائب الدخل إلى الصندوق العام لغوام، لا إلى الحكومة الاتحادية.
    La decisión unilateral de la Federación de Rusia de introducir el régimen de visado naturalmente ha de crear dificultades, no sólo para los nacionales georgianos que residen en Rusia, sino también para los ciudadanos rusos que viven temporalmente en Georgia, incluido el personal militar y sus familiares. UN إن القرار الأحادي الذي اتخذه الاتحاد الروسي للأخذ بنظام تأشيرة الدخول، سيخلق بالطبع مصاعب لا لمواطني جورجيا المقيمين في روسيا فحسب، بل أيضا للمواطنين الروس المقيمين بصفة مؤقتة في جورجيا، بمن فيهم الأفراد العسكريون وأسرهم.
    El nivel mínimo de protección social equivale a un seguro contra la pobreza de carácter sistémico y basado en los derechos para todos, incluidas las personas y los grupos vulnerables que se encuentran en riesgo de sufrir la pobreza y la exclusión social. UN ويتطلب الحدّ الأدنى للحماية الاجتماعية توفير تأمين ضد الفقر يتسم بشموله واستناده إلى الحقوق للجميع، بمن فيهم الأفراد الضعفاء والجماعات الضعيفة الذين يتهددهم الفقر والاستبعاد.
    Promoción del empoderamiento de las personas para lograr la erradicación de la pobreza, la integración social y el trabajo decente para todos, incluidas las personas con discapacidades visuales UN التشجيع على تمكين الأفراد ذوي الإعاقة البصرية في سياق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي، وتحقيق العمالة الكاملة، وتوفير فرص العمل اللائق للجميع، بمن فيهم الأفراد ذوو الإعاقة البصرية.
    Por supuesto, eso es importante, pero la rendición de cuentas en materia de derechos humanos es mucho más amplia; también consiste en asegurar que los sistemas sanitarios mejoren y que el derecho al nivel de salud más alto posible se haga efectivo progresivamente para todos, incluidas las personas, comunidades y poblaciones desfavorecidas. UN وبطبيعة الحال، فإن هذا أمر هام. ولكن المساءلة في مجال حقوق الإنسان أوسع نطاقا من ذلك إلى حد بعيد. فهي تتعلق أيضا بضمان أن تتحسن النظم الصحية، وأن يُعمل الحق في الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه تدريجيا لصالح الجميع، بمن فيهم الأفراد والمجتمعات المحلية والسكان الذين يعانون من الحرمان.
    23. Todas las personas deben estar cubiertas por el sistema de seguridad social, incluidas las personas y los grupos más desfavorecidos o marginados, sin discriminación basada en algunos de los motivos prohibidos en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto. UN ٢٣- ينبغي أن يحظى جميع الأشخاص بتغطية نظام الضمان الاجتماعي، بمن فيهم الأفراد والفئات الأكثر حرماناً وتهميشاً، دون تمييز على أي أساس تحظره الفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد.
    23. Todas las personas deben estar cubiertas por el sistema de seguridad social, incluidas las personas pertenecientes a los grupos más desfavorecidos o marginados, sin discriminación basada en algunos de los motivos prohibidos en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto. UN ٢٣- ينبغي أن يحظى جميع الأشخاص بتغطية نظام الضمان الاجتماعي، بمن فيهم الأفراد والفئات الأكثر حرماناً وتهميشاً، دون تمييز على أي من الأسباب التي تحظرها الفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد.
    i) Investigue y lleve ante la justicia a los responsables de violaciones de los derechos humanos, incluidos los miembros de las fuerzas armadas y otros agentes gubernamentales en cualesquiera circunstancias; UN " ' 1` التحقيق مع أي منتهكين لحقوق الإنسان، بمن فيهم الأفراد العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وتقديمهم إلى المحاكمة؛
    i) Un plan de estudios equilibrado y exámenes públicos adecuados y uniformes administrados en función del nivel de educación, incluidos los alumnos con necesidades especiales, en todas las escuelas del país; UN ' 1` توفير منهج متوازن ووضع امتحانات عامة مناسبة وموحدة تدار وفقا لمستوى تعليم الأفراد، بمن فيهم الأفراد من ذوي الاحتياجات الخاصة، في جميع مدارس البلد؛
    El artículo 8 de la Ley de prevención del terrorismo de 2001 es aplicable a las personas, incluidos los particulares, los abogados y otros intermediarios, que adquieran conocimiento de que son depositarios o están en posesión de fondos que pertenecen a terroristas o a organizaciones terroristas. UN وينطبق البند 8 من قانون منع الإرهاب لعام 2001 على الأشخاص بمن فيهم الأفراد العاديين والمحاميين والوسطاء الآخرين الذين يكتشفون أن بحوزتهم أو تحت تصرفهم أموال تعود إلى إرهابيين أو تنظيمات إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus