En consecuencia, el enfoque de reducción de la pobreza basado en los derechos humanos hace hincapié en los compromisos y requiere que todos los que tienen obligaciones, incluidos los Estados y las organizaciones intergubernamentales, rindan cuenta de su conducta en relación con los derechos humanos internacionales. | UN | لذا فإن نهج حقوق الإنسان إزاء الحد من الفقر يؤكد الالتزامات ويتطلب محاسبة جميع أصحاب المسؤوليات، بمن فيهم الدول والمنظمات الحكومية الدولية، عن سلوكهم بالنسبة لحقوق الإنسان الدولية. |
El enfoque de la reducción de la pobreza basado en los derechos humanos pone de relieve las obligaciones y requiere que todos los responsables, incluidos los Estados y las organizaciones intergubernamentales, rindan cuentas de su conducta en relación con los derechos humanos internacionales. | UN | ويشدد نهج حقوق الإنسان إزاء الحد من الفقر على الالتزامات ويقتضي أن يكون جميع أصحاب المسؤوليات، بمن فيهم الدول والمنظمات الحكومية الدولية، عرضة للمساءلة عن تصرفاتهم فيما يتعلق بحقوق الإنسان الدولية؛ |
En segundo lugar, contrario a la retórica que escuchamos esta mañana, muchos, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares, se oponen al comienzo de las negociaciones sobre el desarme nuclear en la Conferencia de Desarme. | UN | ثانيا، على عكس الخطاب الذي استمعنا إليه هذا الصباح، فإن كثيرين، بمن فيهم الدول الحائزة للأسلحة النووية، يقاومون بدء مفاوضات حول نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
El Enviado Especial celebrará numerosas consultas con diversos asociados internacionales, incluidos Estados vecinos, los países donantes y el Consejo de Seguridad. | UN | وسيجري المبعوث الخاص مشاورات عديدة مع مختلف الأطراف الدوليين، بمن فيهم الدول المجاورة والبلدان المانحة ومجلس الأمن. |
El Enviado Especial Conjunto celebrará amplias consultas y mantendrá contactos con todos los interesados, incluidos los Estados vecinos y otros países pertinentes. | UN | وسيقوم المبعوث الخاص المشترك بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الدول المجاورة، وبلدان أخرى معنية وإشراكها في الأمر على نطاق واسع. |
42. Alienta a la Biblioteca a que informe a su clientela, incluidos los Estados Miembros a través de las respectivas misiones, por ejemplo, por vía electrónica, de las nuevas publicaciones y colecciones; | UN | 42 - تشجع المكتبة على إخطار المتعاملين معها، بمن فيهم الدول الأعضاء ممثلة في بعثاتها، بوسائل منها على سبيل المثال البريد الإلكتروني بصدور أي منشورات أو مجموعة منشورات جديدة؛ |
42. Alienta a la Biblioteca Dag Hammarskjöld a que informe a sus usuarios, incluidos los Estados Miembros por conducto de las respectivas misiones, por ejemplo, por vía electrónica, de las nuevas publicaciones y colecciones; | UN | 42 - تشجع مكتبة داغ همرشولد على إخطار المتعاملين معها، بمن فيهم الدول الأعضاء ممثلة في بعثاتها، بوسائل منها على سبيل المثال البريد الإلكتروني، بصدور أي منشورات أو مجموعة منشورات جديدة؛ |
Observando con reconocimiento que las deliberaciones del Proceso de Kimberley han proseguido con un talante inclusivo y con la participación de las partes interesadas, incluidos los Estados productores, exportadores e importadores, la industria del diamante y la sociedad civil, así como los candidatos a la adhesión al Proceso, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي واصلت مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالأمر، بمن فيهم الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني وكذلك مقدمو الطلبات، |
Las personas que representan al resto de los participantes, incluidos los Estados y las organizaciones intergubernamentales, que asisten sin gozar del derecho de voto, se consideran " observadoras " en los informes y el resto de las actas oficiales de las reuniones. | UN | أما الأشخاص الذين يمثلون جميع المشاركين الآخرين، بمن فيهم الدول والمنظمات الحكومية الدولية، الذين يشاركون بدون حق التصويت فيشار إليهم بصفة " مراقبين " في تقارير الاجتماعات وسجلاتها الرسمية الأخرى.1 |
Observando con reconocimiento que las deliberaciones del Proceso de Kimberley han proseguido con un talante inclusivo y con la participación de las partes interesadas, incluidos los Estados productores, exportadores e importadores, la industria del diamante y la sociedad civil, así como los Estados y las organizaciones internacionales candidatos a la adhesión, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي واصلت مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالأمر، بمن فيهم الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني، وكذلك الدول المقدمة للطلبات والمنظمات الدولية، |
7. Encomia a la ACHPR por la conclusión de su Reglamento provisional y la comunicación de sus normas a las partes interesadas, incluidos los Estados Partes en la Carta Africana; | UN | 5 - يشيد باللجنة الأفريقية لاستكمال قواعدها الإجرائية المؤقتة وإرسالها إلى أصحاب المصلحة، بمن فيهم الدول الأطراف في الميثاق الأفريقي؛ |
Observando con reconocimiento que las deliberaciones del Proceso de Kimberley han proseguido con un talante inclusivo y con la participación de las partes interesadas, incluidos los Estados productores, exportadores e importadores, la industria del diamante y la sociedad civil, así como los Estados y las organizaciones internacionales candidatos a la adhesión, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي واصلت مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالأمر، بمن فيهم الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني، وكذلك الدول المقدمة للطلبات والمنظمات الدولية، |
Sería imposible optar por aplicar un criterio específico sin consultar más a todos los participantes, incluidos los Estados Miembros, el Consejo Económico y Social, el Comité del Programa y de la Coordinación y otros órganos intergubernamentales y de coordinación. | UN | وقد يكون من المحال إفراد معيار بعينه لتطبيقه دون مزيد من التشاور مع جميع الأطراف المعنية، بمن فيهم الدول الأعضاء والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرامج والتنسيق، وسائر الهيئات الحكومية الدولية وهيئات التنسيق. |
Observando con aprecio que las deliberaciones del Proceso de Kimberley, que es una iniciativa internacional de los gobiernos de los Estados participantes, han proseguido con un talante inclusivo y con la participación de las partes interesadas, incluidos los Estados productores, exportadores e importadores, la industria del diamante y la sociedad civil, así como los Estados y las organizaciones internacionales candidatos a la adhesión, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي، بوصفها مبادرة دولية لحكومات الدول المشاركة، واصلت مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني، وكذلك الدول المقدمة للطلبات والمنظمات الدولية، |
f) Número de evaluaciones a fondo, informes e instrumentos normativos elaborados y distribuidos internamente y externamente a los interesados, incluidos los Estados Miembros | UN | (و) عدد التقييمات المتعمقة والتقارير والأدوات المعيارية التي يجري إنتاجها وتوزيعها داخليا وعلى أصحاب المصلحة الخارجيين، بمن فيهم الدول الأعضاء |
20 reuniones de información con los interesados, incluidos Estados Miembros y personal directivo de la Sede y las misiones de mantenimiento de la paz, sobre la aplicación de la estrategia global para eliminar la explotación y el abuso sexuales en el futuro | UN | تقديم 20 إحاطة إلى أصحاب المصلحة، بمن فيهم الدول الأعضاء والقيادات العليا في المقر وفي بعثات حفظ السلام بشأن تنفيذ الاستراتيجية الشاملة المتعلقة بالقضاء على الاستغلال والاعتداء الجنسيين حوالي 20 |
El Enviado Especial celebrará numerosas consultas con diversos asociados internacionales, incluidos Estados vecinos, los países donantes y miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ويجري المبعوث الخاص مشاورات عديدة مع مختلف الأطراف الدوليين، بمن فيهم الدول المجاورة والبلدان المانحة وأعضاء مجلس الأمن. |
6. Destaca también la importancia que tiene para la Convención el hecho de que todos los poseedores de armas químicas, instalaciones de producción de armas químicas o instalaciones para el desarrollo de armas químicas, incluidos Estados poseedores declarados anteriormente, figuren entre los Estados Partes en la Convención, y acoge con beneplácito los recientes avances en tal sentido; | UN | ٦ - تؤكد أيضا أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع الحائزين لﻷسلحة الكيميائية، أو مرافق إنتاج اﻷسلحة الكيميائية، أو مرافق استحداث اﻷسلحة الكيميائية، بمن فيهم الدول التي سبق أن أعلنت عن حيازتها لهذه اﻷسلحة، من بين الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم الذي تحقق مؤخرا لهذا الغرض؛ |
:: 20 reuniones de información con los interesados, incluso Estados Miembros y personal directivo de la Sede y las misiones sobre la aplicación de la estrategia global para hacer frente a la explotación y el abuso sexuales | UN | :: تقديم 20 إحاطة إلى أصحاب المصلحة بمن فيهم الدول الأعضاء والقيادة العليا في المقر والبعثات بشأن تنفيذ الاستراتيجية الشاملة المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين الإنجاز المتوقع 2 |
En la adaptación a este nuevo entorno, cada vez resulta más imprescindible la cooperación entre el ACNUR y sus asociados, inclusive los Estados miembros, para lidiar con la amplia gama de necesidades de los refugiados y de otras personas que requieren atención. | UN | وعلى صعيد هذا التكيّف للمناخ الجديد، يغدو التعاون بين المفوضية وشركائها، بمن فيهم الدول الأعضاء، عنصرا متزايد الأهمية الأساسية في التصدي للاحتياجات المتنوعة للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية. |
La comunidad internacional tiene que decir que no tolerará más las acciones de los patrocinadores e instigadores del terrorismo, entre ellos los Estados que deliberadamente no impiden que los terroristas utilicen su territorio. | UN | بل يجب على المجتمع الدولي أن يؤكد أنه لن يتسامح بعد الآن مع أعمال رعاة الإرهاب والمحرضين عليه، بمن فيهم الدول التي تسمح للإرهابيين عمدا باستخدام أراضيها. |