"بمن فيهم القضاة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidos los jueces
        
    • incluidos los magistrados
        
    • incluidos jueces
        
    • como jueces
        
    • incluidos magistrados
        
    • comprendidos los jueces y magistrados
        
    • entre ellos los jueces
        
    • como magistrados
        
    • especialmente los magistrados
        
    • incluyendo jueces
        
    • en particular jueces
        
    • particular los jueces
        
    • especialmente los jueces
        
    :: Asistencia, asesoramiento y capacitación para mejorar la competencia profesional de los miembros de la judicatura, incluidos los jueces UN :: تقديم المساعدة والمشورة وتنظيم دورات تدريبية لتحسين الكفاءة المهنية لأعضاء الهيئة القضائية، بمن فيهم القضاة
    Los jueces, incluidos los jueces de distrito, no pueden ser miembros de partidos o movimientos políticos ni pueden ocupar otro cargo remunerado. UN ولا يجوز أن يكون القضاة، بمن فيهم القضاة المحليون، منتمين لأي أحزاب أو حركات سياسية، أو أن يشغلوا أي مناصب أخرى بأجر.
    3. Viajes de los magistrados, incluidos los magistrados especiales, a las reuniones UN 3 - سفر القضاة، بمن فيهم القضاة المخصصون، لحضور الاجتماعات
    Viajes de los magistrados, incluidos los magistrados ad hoc a las reuniones UN سفر القضاة لحضور الاجتماعات، بمن فيهم القضاة المخصصون
    Todo el personal judicial, incluidos jueces, magistrados, secretarios judiciales y personal de apoyo están instalados en los dos únicos locales disponibles. UN وكافة موظفي الجهاز القضائي بمن فيهم القضاة والحكام والكتبة وموظفو الدعم يجري إيوائهم في المكتبين المتاحين لا غير.
    Los jueces, incluidos los jueces de distrito, no pueden ser miembros de partidos o movimientos políticos y no pueden ser al mismo tiempo diputados. UN ولا يجوز للقضاة، بمن فيهم القضاة المحليون، الانتماء إلى أي أحزاب أو حركات سياسية.
    Alienta al Estado Parte a que disponga la capacitación de los funcionarios judiciales, incluidos los jueces, abogados y fiscales, de modo que estén más preparados para hacer frente a la violencia contra la mujer, teniendo en cuenta para ello las consideraciones de género. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تدريبية موجهة نحو العاملين في مجال القضاء، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون، بهدف تعزيز قدرتهم على التصدي للعنف ضد المرأة بطريقة تراعي نوع الجنس.
    El Comité insta también al Estado Parte a velar por que las disposiciones de la Convención y la legislación interna conexa formen parte de la enseñanza jurídica y la capacitación de los funcionarios judiciales, incluidos los jueces, abogados y fiscales. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من الثقافة القانونية وتدريب العاملين بالقضاء بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون.
    El Comité insta también al Estado Parte a velar por que las disposiciones de la Convención y la legislación interna conexa formen parte de la enseñanza jurídica y la capacitación de los funcionarios judiciales, incluidos los jueces, abogados y fiscales. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من الثقافة القانونية وتدريب العاملين بالقضاء بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون.
    Alienta al Estado parte a que disponga la capacitación de los funcionarios judiciales, incluidos los jueces, abogados y fiscales, de modo que estén más preparados para hacer frente a la violencia contra la mujer, teniendo en cuenta para ello las consideraciones de género. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تدريبية موجهة نحو العاملين في مجال القضاء، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون، بهدف تعزيز قدرتهم على التصدي للعنف ضد المرأة بطريقة تراعي نوع الجنس.
    Para promover esa incorporación, el UNFPA apoya el desarrollo de la capacidad de los funcionarios públicos, el personal médico, y el personal del sistema judicial, incluidos los jueces, los abogados, el personal paralegal y la policía. UN وفي إطار تعميم المنظور الجنساني، يدعم الصندوق تطوير قدرات المسؤولين الحكوميين والموظفين الطبيين وموظفي الجهاز القضائي، بمن فيهم القضاة والمحامون والمساعدون القانونيون والشرطة.
    Viajes para asistir a reuniones (incluidos los magistrados ad hoc) UN سفـــر القضـــاة لحضــور الاجتماعات، بمن فيهم القضاة المخصصون
    Viajes de los magistrados, incluidos los magistrados ad hoc a las reuniones UN سفر القضاة لحضور الاجتماعات، بمن فيهم القضاة المخصصون
    Viajes de los magistrados, incluidos los magistrados ad hoc a las reuniones UN سفر القضاة لحضور الاجتماعات، بمن فيهم القضاة المخصصون
    Viajes para asistir a reuniones, incluidos los magistrados ad hoc UN سفر القضاة لحضور الاجتماعات، بمن فيهم القضاة المخصصون
    Se ofrecen modelos de prácticas para su uso y adaptación por diferentes profesionales, incluidos jueces, dispensadores de servicios a las víctimas, agentes de policía y responsables de adoptar políticas. UN وهذه الممارسات النموذجية متاحة لكي تستعملها مجموعة متنوعة من الأخصائيين الممارسين، بمن فيهم القضاة ومقدمو الخدمة للضحايا ورجال الشرطة وصانعو السياسات العامة وتكيّفها وفقا لاحتياجاتها.
    También lleva a cabo actividades de capacitación para funcionarios, incluidos jueces militares, oficiales de la policía judicial y otras asociaciones profesionales. UN كما ينظم المكتب أنشطة تدريبية للموظفين المدنيين، بمن فيهم القضاة العسكريين، وضباط الشرطة القضائية ومختلف الجمعيات المهنية.
    Asimismo recomienda que el Estado Parte mejore los programas de sensibilización y formación sobre la existencia y el tratamiento de los delitos racistas destinados a quienes se ocupan de la administración de justicia, como jueces, fiscales, abogados y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN كما توصي بأن تُطور الدولة الطرف برامج التوعية والتدريب المتعلقة بوجود جرائم عنصرية ومعالجتها من قبل الأشخاص المعنيين بإقامة العدل، بمن فيهم القضاة والمدّعون العامون والمحامون والمسؤولون عن إنفاذ القوانين.
    96. Previa solicitud, la Secretaría dicta conferencias informativas internas sobre la labor de la CNUDMI a estudiantes universitarios y académicos, letrados, funcionarios gubernamentales, incluidos magistrados, y otros interesados. UN 96- تقدّم الأمانة، عند الطلب، محاضرات إعلامية داخلية عن أعمال الأونسيترال لزوارها من الطلبة الجامعيين والأكاديميين والمحامين والمسؤولين الحكوميين بمن فيهم القضاة وسائر المهتمين.
    Otro sector clave de apoyo es el de la capacitación de los funcionarios responsables de la protección de los derechos humanos, entre ellos los jueces, los abogados, los funcionarios públicos, la policía y las fuerzas de seguridad. UN ثمة مجال مهم آخر قدم له الدعم، وهو تدريب الموظفين المسؤولين عن حماية حقوق اﻹنسان، بمن فيهم القضاة والمحامون والموظفون المدنيون وقوات الشرطة واﻷمن.
    Además, el Tribunal ha creado oportunidades de empleo para muchas personas, como magistrados, fiscales a distintos niveles, abogados de la defensa, archiveros, personal de seguridad, secretarios y personal de apoyo. UN وفضلا عن ذلك، وفرت المحكمة فرص العمل للعديد من الأشخاص، بمن فيهم القضاة والمدعون العامون على محتلف درجاتهم ومحامو الدفاع وموظفو المحفوظات وأفراد الأمن والسكرتيرات وموظفو الدعم.
    Pide al Estado Parte que garantice que la Convención y la legislación interna conexa se conviertan en parte integral de la educación jurídica y la formación de los funcionarios judiciales, especialmente los magistrados, los abogados y los fiscales, a fin de establecer firmemente en el país una cultura jurídica en apoyo de la igualdad y la no discriminación de la mujer. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح الاتفاقية والتشريع المحلي ذي الصلة جزءا لا يتجزأ من التعليم القانوني وتدريب المسؤولين القضائيين، بمن فيهم القضاة والمحامين والمدعين العامين، بغية العمل بحسم على إنشاء ثقافة قانونية في البلد تدعم المساواة للمرأة وعدم التمييز.
    Se indicaron también algunos puntos positivos, como que a partir de enero de 2013 tendría lugar una evaluación de los servidores del poder judicial, incluyendo jueces y magistrados. UN وأشير أيضاً إلى بعض النقاط الإيجابية مثل تقييم العاملين في الجهاز القضائي، بمن فيهم القضاة وقضاة التحقيق، ابتداءًٍ من كانون الثاني/يناير 2013.
    A este respecto, el Gobierno debería seguir facilitando la enseñanza de los principios y normas internacionales de derechos humanos en las escuelas y organizar programas de capacitación periódicos para el personal de la administración de justicia, en particular jueces, funcionarios de policía y abogados. UN وعلى الحكومة أن تواصل في هذا الصدد، توفير التدريس المتعلق بالمعايير والقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان في المدارس، وأن تنظم برامج تدريبية دورية لﻷشخاص المشتركين في إقامة العدل، بمن فيهم القضاة والشرطة والمحامون.
    f) Imparta formación sobre las correspondientes normas internacionales a los responsables de la administración del sistema de justicia de menores, en particular los jueces, magistrados y agentes de las fuerzas del orden público; UN (و) توفير التدريب في مجال المعايير الدولية ذات الصلة للمسؤولين عن إدارة شؤون نظام قضاء الأحداث، بمن فيهم القضاة والموظفون القضائيون والموظفون المعنيون بإنفاذ القانون؛
    El Comité pide al Estado Parte que disponga lo necesario para que la Convención y la legislación nacional conexa sean parte integrante de la educación jurídica y de la formación de los funcionarios judiciales, especialmente los jueces, abogados y fiscales, a fin de establecer firmemente en el país una cultura jurídica que apoye la igualdad y la no discriminación de la mujer. UN 69 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل جعل الاتفاقية والتشريع الوطني المتصل بها جزءا لا يتجزأ من التعليم القانوني وتدريب الموظفين القضائيين، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون، من أجل ترسيخ ثقافة قانونية في البلد تدعم تمتع المرأة بالمساواة وعدم التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus