"بمن فيهم المهاجرون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidos los migrantes
        
    • incluidos los inmigrantes
        
    • particular los migrantes
        
    • incluidos migrantes
        
    • como los inmigrantes
        
    • entre ellos los migrantes
        
    • incluidos los trabajadores migrantes
        
    • including migrants and
        
    • inclusión de los migrantes
        
    • incluidos los de los migrantes
        
    • incluidos los que se encuentran
        
    Se han establecido centros de rehabilitación para las víctimas tailandesas y extranjeras, incluidos los migrantes ilegales, que también reciben asistencia médica. UN وقد أقيمت مراكز لإعادة تأهيل الضحايا التايلنديين والأجانب بمن فيهم المهاجرون غير القانونيين، ويُجرى أيضا توفير الرعاية الطبية.
    El Gobierno indicó que los derechos y libertades consignados en la Constitución correspondían a todas las personas que se encontraran dentro del territorio nacional, incluidos los migrantes. UN أفادت الحكومة بأن الحقوق والحريات التي يتضمنها الدستور تسري على كل من يخضع لولايتها، بمن فيهم المهاجرون.
    Liechtenstein es un Estado parte en un gran número de tratados europeos e internacionales de derechos humanos que se aplican a todas las personas bajo su jurisdicción, incluidos los migrantes. UN التوصية 2: ليختنشتاين دولة طرف في عدد كبير من معاهدات حقوق الإنسان الأوروبية والدولية التي تنطبق على جميع الأشخاص التابعين لولايتها القضائية بمن فيهم المهاجرون.
    Su mandato es velar por que los derechos e intereses de los habitantes, incluidos los inmigrantes, siempre estén protegidos. UN وتتمثل ولايتها في كفالة حماية حقوق سكان البلد، بمن فيهم المهاجرون.
    :: Tenga en cuenta las necesidades especiales de los grupos vulnerables, en particular los migrantes, los refugiados y los niños desplazados dentro de sus países; UN * مراعاة الاحتياجات الخاصة التي تحتاجها الفئات الضعيفة، بمن فيهم المهاجرون الى الداخل واللاجئون والمشردون داخليا.
    El Pakistán esperaba que Australia adoptara todas las medidas posibles para promover y proteger los derechos humanos de todas las comunidades, incluidos los migrantes. UN وتأمل باكستان في أن تتخذ أستراليا جميع التدابير المناسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع السكان بمن فيهم المهاجرون.
    Señaló que esas enmiendas favorecerían y promoverían la integración social de los migrantes, incluidos los migrantes albaneses que residían en Grecia. UN وستشجع وتعزز هذه التعديلات إدماج المهاجرين اجتماعيا، بمن فيهم المهاجرون الألبان الذين يعيشون في اليونان.
    Preguntó por las medidas legislativas y administrativas adoptadas para garantizar la educación para todos, incluidos los migrantes. UN واستفسرت عن التدابير التشريعية والإدارية لضمان التعليم للجميع، بمن فيهم المهاجرون.
    La situación de los no ciudadanos, incluidos los migrantes y los refugiados UN وضع غير المواطنين، بمن فيهم المهاجرون واللاجئون
    El Relator Especial observa que esos planes de acción deberían incluir también disposiciones expresas en favor de los derechos humanos de los migrantes, incluidos los migrantes irregulares. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنها ينبغي أن تتضمن أحكاماً صريحة لحقوق الإنسان للمهاجرين بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين.
    La situación de los no ciudadanos, incluidos los migrantes y los refugiados UN وضع غير المواطنين، بمن فيهم المهاجرون واللاجئون
    La oradora estudiará cómo se puede prevenir la trata apoyando la inclusión social de todas las personas vulnerables, incluidos los migrantes. UN وستستكشف سبل منع الاتجار من خلال دعم الإدماج الاجتماعي لجميع المستضعفين، بمن فيهم المهاجرون.
    La Relatora Especial quisiera alentar a los gobiernos a que garanticen que el personal de sus consulados y embajadas reciban la formación adecuada para prestar asistencia a los nacionales que se encuentran en dificultades en el extranjero, incluidos los migrantes irregulares. UN وتود المقررة الخاصة أن تشجع الحكومات على ضمان تدريب الموظفين القنصليين وموظفي السفارات تدريباً كافياً ليقدموا المساعدة إلى المواطنين المأزومين في الخارج، بمن فيهم المهاجرون غير القانونيين.
    Esos principios, normas y reglas se aplican a todas las personas, incluidos los migrantes y los solicitantes de asilo, tanto en procedimientos penales como administrativos. UN وتنطبق هذه القواعد والمبادئ والمعايير على جميع الأفراد، بمن فيهم المهاجرون وملتمسو اللجوء، وعلى كل من الدعاوى الجنائية والإدارية.
    También pidió información sobre la legislación contra la discriminación y si comprendía a todos los habitantes/ciudadanos de los Países Bajos, incluidos los migrantes indocumentados, y los de Aruba y las Antillas Neerlandesas. UN كما سألت عن القوانين التي تمنع التمييز، وما إذا كانت تشمل جميع السكان/المواطنين في هولندا، بمن فيهم المهاجرون الذين لا يحملون وثائق ثبوتية وسكان أروبا وأنتيل الهولندية.
    La política de integración para toda la Comunidad Francesa se basa en el principio de la igualdad de oportunidades y se aplica por conducto de medidas encaminadas a beneficiar a las escuelas que atienden a los grupos desfavorecidos, incluidos los migrantes de segunda y tercera generación. UN وقد وُضعت سياسات الإدماج بالنسبة للمجتمع الفرنسي بأكمله على أساس مبدأ تكافؤ الفرص وتنفذ من خلال تدابير تقدم مزايا للمدارس التي تخدم الجماعات المحرومة، بمن فيهم المهاجرون من الجيل الثاني والثالث.
    A esta preocupación se sumaba la falta de indicadores desglosados sobre los derechos económicos, sociales y culturales de todas las personas, incluidos los migrantes. UN ومن المسائل المرتبطة بهذا الشاغل الافتقارُ إلى مؤشرات مفصلة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأفراد بمن فيهم المهاجرون.
    Sin embargo, observa con preocupación que no existe una legislación amplia al respecto que prohíba la discriminación racial en diversas esferas de la vida y que garantice la igualdad de trato a todas las personas en el Estado parte, incluidos los inmigrantes. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود تشريع شامل لمكافحة التمييز يحظر التمييز العنصري في مختلف مناحي الحياة ويضمن المساواة في المعاملة لجميع الأشخاص في الدولة الطرف، بمن فيهم المهاجرون.
    37. El Comité toma nota con satisfacción del compromiso del Estado Parte de poner todo su empeño en garantizar que los no ciudadanos, en particular los migrantes económicos, puedan ejercer sus derechos humanos sin discriminación. UN 37- وتلاحظ اللجنة بارتياح أيضاً التزام الدولة الطرف ببذل كل جهد للحرص على أن يتمكن غير المواطنين، بمن فيهم المهاجرون الاقتصاديون، من ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بهم دون تمييز.
    Según el estudio, el 83,7% de los entrevistados (incluidos migrantes y minorías étnicas) consideraba que el motivo principal por el que no habían encontrado trabajo era la alta tasa de desempleo y la dura competencia. UN ووفقا للدراسة، رأى 83.7 في المائة من الأشخاص الذين تم استجوابهم (بمن فيهم المهاجرون والأقليات الإثنية) أن السبب الرئيسي لعدم حصولهم على عمل هو معدل البطالة المرتفع والمنافسة القوية.
    2. Los no ciudadanos, como los inmigrantes, refugiados, solicitantes de asilo y apátridas, teniendo en cuenta la Recomendación general Nº 30 (2004), sobre la discriminación contra los no ciudadanos. UN 2- عن غير المواطنين - بمن فيهم المهاجرون واللاجئون وملتمسو اللجوء والأشخاص عديمو الجنسية، مع مراعاة التوصية العامة رقم 30(2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين؛
    Es de vital importancia que, al tratar de alcanzar estos objetivos, nos ocupemos en especial de poner fin a las formas modernas de esclavitud y servidumbre que afectan a los grupos más pobres y excluidos de la sociedad, entre ellos los migrantes, las mujeres, los grupos étnicos discriminados, las minorías y los pueblos indígenas. UN ولدى السعي إلى تحقيق هذه الأهداف، من الأهمية بمكان أن نولي اهتماما خاصا لإنهاء الأشكال المعاصرة للرق والاستعباد، التي تؤثر على أشد الفئات فقرا وأكثرها تهميشا من الناحية الاجتماعية - بمن فيهم المهاجرون والنساء والجماعات العرقية التي تعاني من التمييز والأقليات والشعوب الأصلية.
    iii) Asegurar que las medidas de protección social, como el seguro de salud y las asignaciones por hijo y familiares, así como la información sobre estas prestaciones, estén a disposición de todos los trabajadores, incluidos los trabajadores migrantes y las mujeres del sector no regulado, y que estas medidas no acentúen los sesgos relacionados con el género; UN ' 3` ضمان أن يتاح لجميع العاملين، بمن فيهم المهاجرون والنساء العاملات في القطاع غير الرسمي، تدابير الحماية الاجتماعية مثل التأمين الصحي وعلاوات الطفولة والأسرة فضلاً عن المعلومات المتصلة بهذه الاستحقاقات، على ألا تؤدي هذه التدابير إلى تعزيز التحيُّزات الجنسانية؛
    Doudou Diène, " Addressing discrimination and xenophobia faced by non-nationals, including migrants and refugees " (HR/NB/SEM.2/2002/BP.11) UN دودو ديين " التصدي للتمييز وكره الأجانب الذي يواجهه غير المواطنين، بمن فيهم المهاجرون واللاجئون " (HR/NB/SEM.2/2002/BP.11).
    Reconoció el compromiso de Australia con respecto al bienestar de los aborígenes y alentó a Australia a que prosiguiera sus esfuerzos encaminados a empoderar a las personas más vulnerables y a proteger los derechos de todos, con inclusión de los migrantes. UN وأقرت بالتزام أستراليا برفاه سكان أستراليا الأصليين وشجعتها على مواصلة جهودها لتمكين أشد الفئات ضعفاً ولحماية حقوق الجميع، بمن فيهم المهاجرون.
    Subrayando la importante función que ejerce el Consejo de Derechos Humanos para promover el respeto por la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas, incluidos los de los migrantes y los solicitantes de asilo, UN وإذ يؤكد على الدور الهام لمجلس حقوق الإنسان في تعزيز الاحترام لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون وملتمسو اللجوء،
    Si bien los Estados tienen derecho a controlar sus fronteras, también deben proteger los derechos humanos de todos los migrantes bajo su jurisdicción, incluidos los que se encuentran en situación irregular. UN وذكرت أن من حق الدول مراقبة حدودها، ولكن عليها أيضا حماية حقوق الإنسان بالنسبة لجميع المهاجرين الموجودين في نطاق ولايتها القضائية بمن فيهم المهاجرون غير القانونيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus