"بمن فيهم ضحايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidas las víctimas
        
    • entre ellos las víctimas
        
    • en particular las víctimas
        
    • particular las víctimas de
        
    • como las víctimas
        
    • incluidas víctimas
        
    • incluso víctimas
        
    • incluidos los que son víctimas
        
    Se ha establecido un gran centro de rehabilitación para las víctimas de guerra, incluidas las víctimas de minas y de restos explosivos de guerra. UN وقد أنشئ مركز لإعادة التأهيل لضحايا الحرب بمن فيهم ضحايا الألغام ومخلفات الحرب من الذخائر.
    Todas las provincias y territorios disponen de diversos de programas en beneficio de todas las víctimas, incluidas las víctimas de la trata de seres humanos. UN تقدم جميع المقاطعات والأقاليم سلسلة من برامج خدمات الضحايا إلى جميع الضحايا، بمن فيهم ضحايا الاتجار.
    Desde que en 2007 firmó la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, ha hecho todo lo posible para proporcionar asistencia a las personas con discapacidades, incluidas las víctimas de minas terrestres. UN وقد بذلت منذ توقيعها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات في عام 2007، كل جهد ممكن لتقديم المساعدة إلى جميع الأشخاص من ذوي الإعاقات، بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية.
    La Ley de pensiones incluye pensiones para los discapacitados, entre ellos las víctimas de minas. UN وثمة قانون بشأن المرَتَّبات التقاعدية يتضمن أحكاماً بمنح مرَتَّبات تقاعدية للمعوقين، بمن فيهم ضحايا الألغام.
    Chile presta asistencia diferenciada y especializada y atiende a las necesidades de las víctimas especialmente vulnerables, en particular las víctimas de delitos sexuales. UN وتقدم شيلي مساعدة متعددة الجوانب ومتخصصة وتلبي احتياجات الضحايا الضعفاء بشكل خاص، بمن فيهم ضحايا الجرائم الجنسية.
    El Protocolo establece un conjunto de directrices para recibir y acompañar a las víctimas, incluidas las víctimas de violencia en el hogar. UN وينص البروتوكول على مجموعة من المبادئ التوجيهية تتعلق باستقبال الضحايا ومرافقتهم، بمن فيهم ضحايا العنف العائلي.
    La protección de las víctimas, incluidas las víctimas de la violencia doméstica, debe conseguirse también mediante el procedimiento de la libertad provisional y medidas penales impuestas por un tribunal. UN كما تتوفر حماية الضحايا، بمن فيهم ضحايا العنف الأسري، من خلال المراقبة والتدابير العقابية التي قد تفرضها المحكمة.
    El Gobierno ha obtenido recursos para poder contar con personal adicional para la asistencia social individualizada a fin de fortalecer los servicios para todos los beneficiarios, incluidas las víctimas de la violencia en el hogar. UN وتقوم الحكومة بتأمين الموارد لتوفير أخصائيين اجتماعيين إضافيين لتعزيز الخدمات لجميع طالبي الرعاية بمن فيهم ضحايا العنف العائلي.
    LARDEF tiene en marcha pequeños proyectos de capacitación y reinserción socioeconómica para las personas discapacitadas, incluidas las víctimas de las minas. UN وتتولى منظمة LARDEF تنفيذ مشاريع صغيرة لتدريب المعوقين، بمن فيهم ضحايا الألغام، وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    El plan fue elaborado de conformidad con el Decenio Africano de las Personas con Discapacidad y refleja el compromiso del Gobierno de Mozambique con las personas con discapacidad, incluidas las víctimas de minas terrestres. UN وتم إعداد الخطة وفقا للعقد الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة، في أفريقيا، وهي تجسد التزام حكومة موزامبيق إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية.
    Las necesidades de miles de víctimas del conflicto, en particular los amputados y los heridos de guerra, incluidas las víctimas de violaciones y otras formas de abuso sexual, deben ser atendidas lo más rápidamente posible. UN ويجب أن تُلبى بأسرع ما يمكن احتياجات الآلاف من ضحايا النزاع، وخصوصاً من بُترت أطرافهم وجرحى الحرب، بمن فيهم ضحايا الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي.
    3. Estrategias y prácticas eficaces para dar apoyo a las víctimas de la violencia, incluidas las víctimas de agresiones sexuales UN 3- الاستراتيجيات والممارسات الفعّالة لدعم ضحايا العنف، بمن فيهم ضحايا الاعتداء الجنسي
    La estrategia de su país para un desarrollo que tenga en cuenta la discapacidad intentará mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidades, incluidas las víctimas de minas terrestres. UN وتسعى استراتيجية أستراليا الإنمائية الشاملة للإعاقات إلى تحسين نوعية الحياة لجميع الأشخاص ذوي الإعاقات، بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية.
    El Comité recuerda asimismo que el Estado parte tiene la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro, en particular, asegurando el acceso de las víctimas, incluidas las víctimas de agresiones sexuales, a los tribunales en condiciones de igualdad. UN كما تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة بأن تضمن عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات مستقبلاً، وأن تكفل بصفة خاصة وصول الضحايا إلى المحاكم على قدم المساواة، بمن فيهم ضحايا الاعتداءات الجنسية.
    El Comité recuerda asimismo que el Estado parte tiene la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro, en particular, asegurando el acceso de las víctimas, incluidas las víctimas de agresiones sexuales, a los tribunales en condiciones de igualdad. UN كما تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة بأن تضمن عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات مستقبلاً، وأن تكفل بصفة خاصة وصول الضحايا إلى المحاكم على قدم المساواة، بمن فيهم ضحايا الاعتداءات الجنسية.
    14. El Gobierno presta una atención especial a los grupos vulnerables, como son las mujeres, los niños, las minorías étnicas y las personas con discapacidades, entre ellos las víctimas de la guerra, y las personas que viven con el VIH/SIDA. UN 14- وتولي الحكومة اهتماماً خاصاً للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والأقليات العرقية والأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم ضحايا الحرب والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El Estado Parte debería velar por que todas las víctimas tengan la posibilidad de exigir reparación ante los tribunales, en particular las víctimas del personal militar extranjero acantonado en las bases militares. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمكين جميع الضحايا من المطالبة بتعويضات أمام المحاكم القانونية، بمن فيهم ضحايا العسكريين الأجانب المعيّنين للخدمة في القواعد العسكرية.
    Los servicios para todos los niños, en particular las víctimas de la trata, comprenden mecanismos de remisión, albergues, asesoramiento, atención de salud, tutela, acceso a la educación y asesoramiento jurídico. UN وتشمل الخدمات الموفرة لجميع الأطفال، بمن فيهم ضحايا الاتجار بالبشر، آليات الإحالة، ومراكز الإيواء، وخدمات المشورة، والرعاية الصحية، والوصاية، والوصول إلى التعليم، والمشورة القانونية.
    24. A fin de mejorar el proceso de presentación de denuncias de casos de violencia doméstica a nivel nacional, se ha preparado una base de datos para introducir información sobre todos los beneficiarios del sistema de protección social, como las víctimas y los autores de actos de violencia doméstica. UN 24- ولتحسين عملية الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي على الصعيد الوطني، أنشئت قاعدة بيانات لجمع كل المستفيدين في نظام الحماية الاجتماعية، بمن فيهم ضحايا العنف المنزلي ومرتكبوه.
    :: Fundasaun Harii Au Metan ofrece un albergue a víctimas de violencia por motivos de género (incluidas víctimas de trata y trabajadoras en la industria del sexo); UN Fundasaun Harii Au Metan: توفر المأوى لضحايا العنف الجنساني (بمن فيهم ضحايا الاتجار والمشتغلات بالجنس)؛
    Los armenios de Armenia, incluso víctimas del terremoto, son una minoría comparativamente pequeña. UN كما أن أقلية صغيرة نسبيا هم أرمن من أرمينيا، بمن فيهم ضحايا الزلزال.
    El Comité es de la opinión de que todos los niños demandantes de asilo no acompañados, incluidos los que son víctimas de actos contrarios al Protocolo Facultativo, reciban protección y servicios adecuados, preferiblemente bajo la autoridad de la misma entidad encargada de la prestación de servicios. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تقديم حماية وخدمات كافية لجميع الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بذويهم، بمن فيهم ضحايا الأعمال المنافية للبروتوكول الاختياري، ويُفضل أن تقوم بذلك نفس الهيئة المقدمة للخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus