"بمن في ذلك الأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidas las personas
        
    • siquiera las personas
        
    • incluidos los casos en
        
    :: El proyecto de enmienda del Código Penal que tipifica el acto terrorista como delito grave sujeto a penas igualmente graves castiga no sólo a los autores del delito sino también a sus cómplices, incluidas las personas o entidades que pongan a su disposición fondos o activos financieros. UN :: ولا يخضع مشروع تعديل القانون الجنائي، الذي ينص على اعتبار العمل الإرهابي جريمة خطيرة يعاقب عليها بعقوبة مغلظة، للعقوبة فحسب مرتكبي الجريمة بل يخضع لها أيضا المتورطين معهم، بمن في ذلك الأشخاص والكيانات الذين يوفرون لهم الأموال أو الأصول المالية.
    El Estado parte debería velar por que toda persona arrestada o que se halle detenida por cargos penales, incluidas las personas sospechosas de terrorismo, tenga acceso de inmediato a un abogado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لكل من يعتقل أو يحتجز بتهمة ارتكاب جريمة، بمن في ذلك الأشخاص المشتبه فيهم بالإرهاب، الاتصال الفوري بمحام.
    64. Cuba felicitó al Perú por los planes y las políticas elaborados para velar por los derechos humanos y la igualdad de oportunidades de los grupos vulnerables, incluidas las personas con discapacidad y las personas mayores, así como para promover la igualdad entre los géneros. UN 64- أثنت كوبا على بيرو بشأن الخطط والسياسات التي وضعتها لضمان حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص للفئات الضعيفة، بمن في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، والمسنون، ولتعزيز المساواة بين المرأة والرجل.
    El Estado parte debe velar por que nadie, ni siquiera las personas sospechosas de terrorismo, quede expuesto al riesgo de tortura o penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes cuando sea expulsado o extraditado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تعرض أي شخص، بمن في ذلك الأشخاص المشتبه في صلتهم بالإرهاب، لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى تسليمهم أو ترحيلهم.
    Consciente de la importancia de restituir su identidad a las personas que fueron separadas de sus familias de origen, incluidos los casos en que fueron apartadas de sus familiares en la niñez, en situaciones de graves violaciones de los derechos humanos y, en el contexto de conflictos armados, de violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ يقر بأهمية إعادة الهوية إلى الأشخاص الذين فُصلوا عن أسرهم الأصلية، بمن في ذلك الأشخاص الذين انتُزعوا من ذويهم عندما كانوا أطفالاً، في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وكذلك، في سياق المنازعات المسلحة، في حالات انتهاكات القانون الإنساني الدولي،
    9. La CDHF se refirió a la recomendación 14, relativa a las necesidades básicas de los pobres y otros grupos vulnerables, y señaló que la aplicación de las políticas para ayudar a los grupos vulnerables, incluidas las personas con discapacidad y las comunidades indígenas, era deficiente. UN 9- وأشارت اللجنة إلى التوصية 14 بشأن المتطلبات الأساسية للفقراء وغيرهم من المجموعات الضعيفة، وبيّنت سوء تنفيذ السياسات الرامية إلى مساعد هذه المجموعات، بمن في ذلك الأشخاص المعوقون والسكان الأصليون.
    314. La red de seguridad que proporcionan las prestaciones relacionadas con los ingresos, entre las que figuran las desgravaciones fiscales, las prestaciones de ayuda familiar por hijos y las pensiones, están a disposición de todos, incluidas las personas con discapacidad. UN 314- يتاح استحقاق شبكة الأمان المرتبط بالدخل والذي يتضمن إعفاءات ضريبية، واستحقاقات الأطفال، واستحقاقات المعاشات التقاعدية لكل إنسان، بمن في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة.
    321. Cualquier votante de Inglaterra, Gales o Escocia, incluidas las personas con discapacidad, puede votar por correo sin que sea necesario aducir ningún motivo especial. UN 321- ويمكن للأشخاص كافة في إنكلترا وويلز واسكتلندا - بمن في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة - التصويت عن طريق البريد دونما حاجة لتقديم سبب لذلك.
    Todo ciudadano, incluidas las personas con discapacidad, tiene el mismo derecho a que la sociedad atienda sus necesidades básicas " sin discriminación por ninguno de los motivos enumerados, incluida la discapacidad. UN ولكل مواطن، بمن في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، الحق، على قدم المساواة مع الآخرين، في الحصول على الاحتياجات الأساسية من المجتمع " دونما تمييز لأي سبب من الأسباب المذكورة، بما فيها الإعاقة.
    El artículo 2 del Código del Trabajo guarda conformidad con este artículo de la Convención, pues dispone lo siguiente: " Todas las personas, incluidas las personas con discapacidad, tienen derecho a trabajar. UN وتمتثل المادة 2 من قانون العمل لأحكام هذه المادة من الاتفاقية، إذ توضح أن: " لكل شخص، بمن في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، الحق في العمل.
    60. El Premio CESPAP-Sasakawa a las empresas que tienen en cuenta la discapacidad en Asia y el Pacífico se ha creado como una buena práctica para promover la participación del sector privado en un esfuerzo mundial por erradicar la pobreza en toda la población, incluidas las personas con discapacidad. UN 60- وأُنشئت جائزة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ - ساساكاوا للأعمال التجارية الشاملة لمسائل الإعاقة في آسيا والمحيط الهادئ() باعتبارها ممارسة جيدة لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في جهود عالمية للقضاء على الفقر بالنسبة للجميع، بمن في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة.
    121.145 No cejar en los esfuerzos para garantizar el igual acceso a la educación de calidad y a los servicios de atención de la salud para todos, incluidas las personas con discapacidad (Tailandia); UN 121-145- بذل المزيد من الجهود لتوفير فرص متساوية للجميع، بمن في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، للحصول على تعليم وخدمات رعاية صحية جيدين (تايلند)؛
    b) Establecer nuevos regímenes financieros o de reglamentación, o fortalecer los existentes, para bancos e instituciones financieras no bancarias, incluidas las personas naturales o jurídicas que prestan servicios oficiales u oficiosos, conservándose de ese modo la integridad, fiabilidad y estabilidad de los sistemas financieros y mercantiles mediante, entre otras cosas: UN (ب) إنشاء أنظمة مالية ورقابية جديدة، أو تعزيز الأنظمة القائمة، فيما يخص المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية، بمن في ذلك الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون الذين يقدّمون خدمات مالية رسمية أو غير رسمية، مما يصون نـزاهة النظم المالية والتجارية ومصداقيتها واستقرارها، بوسائل منها:
    b) Establecer nuevos regímenes financieros o de reglamentación, o fortalecer los existentes, para bancos e instituciones financieras no bancarias, incluidas las personas naturales o jurídicas que prestan servicios oficiales u oficiosos, conservándose de ese modo la integridad, fiabilidad y estabilidad de los sistemas financieros y mercantiles mediante, entre otras cosas: UN (ب) إنشاء أنظمة مالية ورقابية جديدة، أو تعزيز الأنظمة القائمة، فيما يخص المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية، بمن في ذلك الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون الذين يقدّمون خدمات مالية رسمية أو غير رسمية، مما يصون نـزاهة النظم المالية والتجارية ومصداقيتها واستقرارها، بوسائل منها:
    El Comité declaró que los Estados deben velar por que ninguna persona que vaya a ser extraditada, incluidas las personas sospechosas de terrorismo, corra el peligro de ser víctima de tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes, por lo que los Estados deben utilizar con sumo cuidado las garantías diplomáticas. UN وأفادت اللجنة بأنه ينبغي للدول أن تكفل عدم تعرض أي شخص، بمن في ذلك الأشخاص المشتبه بأنهم من الإرهابيين، لخطر التعذيب أو أي معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، وينبغي للدولة توخي الحذر الشديد في استعمال الضمانات الدبلوماسية().
    19) El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para velar por que todas las personas y los grupos desfavorecidos y marginados, incluidas las personas con discapacidad, así como los hijos de familias con ingresos bajos y los niños migrantes, y las personas de edad puedan disfrutar plenamente de su derecho a participar en la vida cultural. UN (19) وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان تمتُّع جميع المحرومين والمهمَّشين، أفراداً وجماعاتٍ، بمن في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة وأطفال الأسر ذات الدخل المنخفض وأطفال المهاجرين والمسنون، بحقهم في المشاركة في الحياة الثقافية.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las disposiciones necesarias, incluso a través de su estrategia nacional de desarrollo 2012-2022, para cerciorarse de que los programas de asistencia social y alivio de la pobreza se centren en las personas y los grupos más desfavorecidos y marginados, incluidas las personas mayores de 65 años, las personas que viven en zonas rurales, las personas con discapacidad y los romaníes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة، بما في ذلك عن طريق استراتيجيتها الإنمائية الوطنية للفترة 2012-2022، لضمان توجيه برامج تخفيف حدة الفقر وبرامج المساعدة الاجتماعية لصالح أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً، بمن في ذلك الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 65 سنة والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والأشخاص ذوي الإعاقة والغجر.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las disposiciones necesarias, por ejemplo, a través de su Estrategia nacional de desarrollo 2012-2022, para garantizar que los programas de asistencia social y alivio de la pobreza se centren en las personas y los grupos más desfavorecidos y marginados, incluidas las personas mayores de 65 años, las personas que viven en zonas rurales, las personas con discapacidad y los romaníes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة، بما في ذلك عن طريق استراتيجيتها الإنمائية الوطنية للفترة 2012-2022، لضمان توجيه برامج تخفيف حدة الفقر وبرامج المساعدة الاجتماعية لصالح أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً، بمن في ذلك الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 65 سنة والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والأشخاص ذوو الإعاقة والغجر.
    El Estado parte debe velar por que nadie, ni siquiera las personas sospechosas de terrorismo, quede expuesto al riesgo de tortura o penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes cuando sea expulsado o extraditado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تعرض أي شخص، بمن في ذلك الأشخاص المشتبه في صلتهم بالإرهاب، لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى تسليمهم أو ترحيلهم.
    Consciente de la importancia de restituir su identidad a las personas que fueron separadas de sus familias de origen, incluidos los casos en que fueron apartadas de sus familiares en la niñez, en situaciones de graves violaciones de los derechos humanos y, en el contexto de conflictos armados, de violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ يقر بأهمية إعادة الهوية إلى الأشخاص الذين فُصلوا عن أسرهم الأصلية، بمن في ذلك الأشخاص الذين انتُزعوا من ذويهم عندما كانوا أطفالاً، في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وكذلك، في سياق المنازعات المسلحة، في حالات انتهاكات القانون الإنساني الدولي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus